To proclaim, “I shall never take my hands off” to do one’s duty
No acclaim can match that dignity. |
1021 |
Tasks one takes on with persistence and profound wisdom –
The people shall prosper through them. |
1022 |
“I’ll serve my people,” for the one who so said
God shall gird up his robes and rush to his aid. |
1023 |
When for his kindred, one perseveres without respite:
With no contriving, on its own, it’ll turn out right. |
1024 |
Doing no wrong, the one who serves his kin –
The world shall embrace as its own. |
1025 |
One will be known for his imposing command when
He takes command of the house where he was born. |
1026 |
Like the bravehearts do on a battlefield
The ablest takes charge of the household. |
1027 |
To serve one’s people look not for the ripe hour
Being lethargic and ego-centric makes all suffer. |
1028 |
Is his body the bin for all stress
Who shields his kin from distress? |
1029 |
The people who have not a good man to lean on
Shall fall with their base shorn by some affliction. |
1030 |
அதிகாரம் 103: குடிசெயல்வகை
கருமம் செயவொருவன் கைதூவேன் என்னும்
பெருமையிற் பீடுடைய தில். |
1021 |
ஆள்வினையும் ஆன்ற அறிவும் எனஇரண்டின்
நீள்வினையான் நீளும் குடி. |
1022 |
குடிசெய்வல் என்னும் ஒருவற்குத் தெய்வம்
மடிதற்றுத் தான்முந் துறும். |
1023 |
சூழாமல் தானே முடிவெய்தும் தங்குடியைத்
தாழா துஞற்று பவர்க்கு. |
1024 |
குற்றம் இலனாய்க் குடிசெய்து வாழ்வானைச்
சுற்றமாச் சுற்றும் உலகு. |
1025 |
நல்லாண்மை என்ப தொருவற்குத் தான்பிறந்த
இல்லாண்மை யாக்கிக் கொளல். |
1026 |
அமரகத்து வன்கண்ணர் போலத் தமரகத்தும்
ஆற்றுவார் மேற்றே பொறை. |
1027 |
குடிசெய்வார்க் கில்லை பருவம் மடிசெய்து
மானம் கருதக் கெடும். |
1028 |
இடும்பைக்கே கொள்கலம் கொல்லோ குடும்பத்தைக்
குற்றம் மறைப்பான் உடம்பு. |
1029 |
இடுக்கண்கால் கொன்றிட வீழும் அடுத்தூன்றும்
நல்லாள் இலாத குடி. |
1030 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural
Compunction is having scruples about one’s action
Distinct from demureness of pretty-browed fine women. |
1011 |
Needs of food, dress et al are not dissimilar for all
Compunction is the distinctive feature of good people. |
1012 |
Need for food and feeling of fear are common for all beings
Compunction is the distinctive feature of mankind. |
1012 V2 |
Food is the basis for all lives, the goodness
Of compunction is the basis for nobleness. |
1013 |
For the noble, having compunction is an adornment;
Without it, ain’t their proud stride an ailment? |
1014 |
If blame for others and self, moves one to the same sense of shame
The world shall call them the home for compunction. |
1015 |
Great men desire not the vast world under their reign
Without the protective fence of compunction. |
1016 |
Their lives they may shed but never their scruples to save their lives
They who by their scruples ever abide. |
1017 |
If what shames others doesn’t raise in him a qualm
Virtue’ll flee him feeling that shame. |
1018 |
The family is hurt if one breaches convention
All good is spoilt if there is lack of compunction. |
1019 |
The family is hurt if one acts against conviction
All good is spoilt if there is lack of compunction. |
1019 V2 |
The actions of those who, deep within, have no compunction
Is akin to a stringed puppet seeming alive, an illusion. |
1020 |
அதிகாரம் 102: நாணுடைமை
கருமத்தால் நாணுதல் நாணுத் திருநுதல்
நல்லவர் நாணுப் பிற. |
1011 |
ஊணுடை எச்சம் உயிர்க்கெல்லாம் வேறல்ல
நாணுடைமை மாந்தர் சிறப்பு. |
1012 |
ஊணுடை அச்சம் உயிர்க்கெல்லாம் வேறல்ல
நாணுடைமை மாந்தர் சிறப்பு. |
1012 V2* |
ஊனைக் குறித்த உயிரெல்லாம் நாணென்னும்
நன்மை குறித்தது சால்பு. |
1013 |
ஊணைக் குறித்த உயிரெல்லாம் நாணென்னும்
நன்மை குறித்தது சால்பு. |
1013 V2# |
அணியன்றோ நாணுடைமை சான்றோர்க்கஃ தின்றேல்
பிணியன்றோ பீடு நடை. |
1014 |
பிறர்பழியும் தம்பழியும் நாணுவார் நாணுக்
குறைபதி என்னும் உலகு. |
1015 |
நாண்வேலி கொள்ளாது மன்னோ வியன்ஞாலம்
பேணலர் மேலா யவர். |
1016 |
நாணால் உயிரைத் துறப்பர் உயிர்பொருட்டால்
நாண்துறவார் நாணாள் பவர். |
1017 |
பிறர்நாணத் தக்கது தான்நாணான் ஆயின்
அறம்நாணத் தக்க துடைத்து. |
1018 |
குலஞ்சுடுங் கொள்கை பிழைப்பின் நலஞ்சுடும்
நாணின்மை நின்றக் கடை. |
1019 |
நாணகத் தில்லார் இயக்கம் மரப்பாவை
நாணால் உயிர்மருட்டி யற்று. |
1020 |
*,# காலிங்கர் பாடம்
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural
Wealth allover the house stashed but is not used
Makes one impotent as if he is deceased. |
1001 |
Wealth is all, thinking thus, clinging and being ungenerous,
Is a delusion leading to a birth most inglorious. |
1002 |
They seek to gain wealth but not fame, being mean:
The presence of such men is earth’s burden. |
1003 |
What’d he think is the legacy he’ll leave,
He who has nobody’s love? |
1004 |
Many crores one may make, but it means nothing
If one is neither spending nor giving. |
1005 |
Wealth is a malady, when oneself it doesn’t serve
And to the deserving, one isn’t disposed to give. |
1006 |
A maiden of bounteous merit, being single, if greyed:
Such is wealth that is not used to aid the deprived. |
1007 |
Wealth of a person, who is loved by none,
Is a toxic fruit tree in the middle of a town. |
1008 |
Devoid of love and denying oneself,
Wealth gained with no scruples, others shall seize. |
1009 |
When the famed wealthy go through poverty
They resemble clouds that lost their bounty. |
1010 |
அதிகாரம் 101: நன்றியில் செல்வம்
வைத்தான்வாய் சான்ற பெரும்பொரு ளஃதுண்ணான்
செத்தான் செயக்கிடந்த தில். |
1001 |
பொருளானாம் எல்லாமென் றீயா திவறும்
மருளானாம் மாணாப் பிறப்பு. |
1002 |
ஈட்டம் இவறி இசைவேண்டா ஆடவர்
தோற்றம் நிலக்குப் பொறை. |
1003 |
எச்சமென் றென்எண்ணுங் கொல்லோ ஒருவரால்
நச்சப் படாஅ தவன். |
1004 |
கொடுப்பதூஉம் துய்ப்பதூஉம் இல்லார்க் கடுக்கிய
கோடியுண் டாயினும் இல். |
1005 |
ஏதம் பெருஞ்செல்வம் தான்துவ்வான் தக்கார்க்கொன்
றீதல் இயல்பிலா தான். |
1006 |
அற்றார்க்கொன் றாற்றாதான் செல்வம் மிகநலம்
பெற்றாள் தமியள்மூத் தற்று. |
1007 |
நச்சப் படாதவன் செல்வம் நடுவூருள்
நச்சு மரம்பழுத் தற்று. |
1008 |
அன்பொரீஇத் தற்செற் றறநோக்கா தீட்டிய
ஒண்பொருள் கொள்வார் பிறர். |
1009 |
சீருடைச் செல்வர் சிறுதுனி மாரி
வறங்கூர்ந் தனைய துடைத்து. |
1010 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural
Affability with all will help achieve with ease
The quality of being courteous. |
991 |
A kind heart and good heredity are considered
To make the quality of being well-mannered. |
992 |
Physical resemblance makes not people similar
Similar qualities make them similar. |
993 |
Being likeable and righteous, they serve all-
Their good character the world shall extol. |
994 |
Justice and virtue they adore, and serve all-
Their good character the world shall extol. |
994 V2 |
One who discerns others’ nature and sees merit in foes,
Won’t deride others for a laugh that causes many woes. |
995 |
The world exists because of courteous people
Else it’ll perish by sinking in its own soil. |
996 |
But for humanity, they are but a tree,
Though sharp as a rasp they may be. |
997 |
Even with those, hostile, and callously act,
Behaving ungraciously is a blot. |
998 |
For those with no faculty to have fun
Darkness swamps the large earth despite the sun. |
999 |
Good milk spoiled by the vessel that is stained
Is wealth in the hands of the uncultured. |
1000 |
அதிகாரம் 100: பண்புடைமை
எண்பதத்தால் எய்தல் எளிதென்ப யார்மாட்டும்
பண்புடைமை என்னும் வழக்கு. |
991 |
அன்புடைமை ஆன்ற குடிப்பிறத்த லிவ்விரண்டும்
பண்புடைமை என்னும் வழக்கு. |
992 |
உறுப்பொத்தல் மக்களொப் பன்றால் வெறுத்தக்க
பண்பொத்தல் ஒப்பதாம் ஒப்பு. |
993 |
நயனொடு நன்றி புரிந்த பயனுடையார்
பண்புபா ராட்டும் உலகு. |
994 |
நகையுள்ளும் இன்னா திகழ்ச்சி பகையுள்ளும்
பண்புள பாடறிவார் மாட்டு. |
995 |
பண்புடையார்ப் பட்டுண் டுலகம் அதுவின்றேல்
மண்புக்கு மாய்வது மன். |
996 |
அரம்போலுங் கூர்மைய ரேனும் மரம்போல்வர்
மக்கட்பண் பில்லா தவர். |
997 |
நண்பாற்றா ராகி நயமில செய்வார்க்கும்
பண்பாற்றா ராதல் கடை. |
998 |
நகல்வல்லர் அல்லார்க்கு மாயிரு ஞாலம்
பகலும்பாற் பட்டன் றிருள். |
999 |
பண்பிலான் பெற்ற பெருஞ்செல்வம் நன்பால்
கலந்தீமை யால்திரிந் தற்று. |
1000 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural
For those who dutifully strive to be noble,
To do all that’s good is seen as natural. |
981 |
Being good within, is nobility;
All else is no quality. |
982 |
Love, compunction, beneficence, compassion and truthfulness:
On these five columns rests nobleness. |
983 |
The virtue of the ascetic is to not kill any being;
The virtue of the noble is to never resort to blaming. |
984 |
Humility is the vital capability of the capable:
To convert foes, the weapon of the noble. |
985 |
The mark of nobility, if you ask,
Is to concede with grace, defeat by the underdog. |
986 |
Of what use is being noble
If one can’t do good unto those who did evil. |
987 |
Poverty is no disgrace if you possess
The strength of nobleness. |
988 |
Those known to be the ocean of nobility aren’t perturbed
Even when there is the proverbial Flood. |
989 |
Those known to be noble, as a shore to an ocean, aren’t perturbed
Even when there is the proverbial Flood. |
989 V2 |
If the nobility of the noble does erode,
The vast earth cannot bear its load. |
990 |
அதிகாரம் 99: சான்றாண்மை
கடனென்ப நல்லவை எல்லாம் கடனறிந்து
சான்றாண்மை மேற்கொள் பவர்க்கு. |
981 |
குணநலம் சான்றோர் நலனே பிறநலம்
எந்நலத் துள்ளதூஉம் அன்று. |
982 |
அன்புநாண் ஒப்புரவு கண்ணோட்டம் வாய்மையொ
டைந்துசால் பூன்றிய தூண். |
983 |
கொல்லா நலத்தது நோன்மை பிறர்தீமை
சொல்லா நலத்தது சால்பு. |
984 |
ஆற்றுவார் ஆற்றல் பணிதல் அதுசான்றோர்
மாற்றாரை மாற்றும் படை. |
985 |
சால்பிற்குக் கட்டளை யாதெனின் தோல்வி
துலையால்லார் கண்ணுங் கொளல். |
986 |
இன்னாசெய் தார்க்கும் இனியவே செய்யாக்கால்
என்ன பயத்ததோ சால்பு. |
987 |
இன்மை ஒருவற் கிளிவன்று சால்பென்னும்
திண்மையுண் டாகப் பெறின். |
988 |
ஊழி பெயரினும் தாம்பெயரார் சான்றாண்மைக்
காழி எனப்படு வார். |
989 |
சான்றவர் சான்றாண்மை குன்றின் இருநிலந்தான்
தாங்காது மன்னோ பொறை. |
990 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural
Reputation rests on possession of passion;
It’s a disgrace to strive to live if ‘tis foregone. |
971 |
All beings are born equal. Distinction
Comes with differences in profession. |
972 |
All beings are born equal. Distinction
Comes with difference in deeds. |
972 V2 |
Eminent in stature, but not eminent in deed, is no eminence
Lowly in stature, but not lowly in deed, is no lowliness. |
973 |
Like women of virtue, greatness exists
Due to steadfast adherence to its virtues. |
974 |
Those who are bestowed with greatness
Do deeds that aren’t commonplace. |
975 |
The petty do not have it in them, the foresight
To embrace and emulate the great. |
976 |
The undeserving, if eminence graces,
Pompous, lowly conduct ensues. |
977 |
Greatness has forever humility
Pettiness wallows in vanity. |
978 |
Greatness is devoid of pride
Pettiness is perfused with bombast. |
979 |
Greatness masks others’ failings
Pettiness keeps wailing. |
980 |
அதிகாரம் 98: பெருமை
ஒளியொருவற் குள்ள வெறுக்கை இளியொருவற்
கஃதிறந்து வாழ்தும் எனல். |
971 |
பிறப்பொக்கும் எல்லா உயிர்க்கும் சிறப்பொவ்வா
செய்தொழில் வேற்றுமை யான். |
972 |
மேலிருந்தும் மேலல்லர் மேலல்லார் கீழிருந்தும்
கீழல்லார் கீழல் லவர். |
973 |
ஒருமை மகளிரே போலப் பெருமையுந்
தன்னைத்தான் கொண்டொழுகின் உண்டு. |
974 |
பெருமை யுடையவர் ஆற்றுவார் ஆற்றின்
அருமை யுடைய செயல். |
975 |
சிறியார் உணர்ச்சியுள் இல்லை பெரியாரைப்
பேணிக்கொள் வேமென்னும் நோக்கு. |
976 |
இறப்பே புரிந்த தொழிற்றாஞ் சிறப்புந்தான்
சீரல் லவர்கட் படின். |
977 |
பணியுமாம் என்றும் பெருமை சிறுமை
அணியுமாம் தன்னை வியந்து. |
978 |
பெருமை பெருமிதம் இன்மை சிறுமை
பெருமிதம் ஊர்ந்து விடல். |
979 |
அற்றம் மறைக்கும் பெருமை சிறுமைதான்
குற்றமே கூறி விடும். |
980 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural