Good companions lead to valuable gains,
and good deeds lead to everything needed. |
651 |
|
They should be desisted from forever:
deeds not leading to the good and yielding fame. |
652 |
|
They who seek greater heights
should shun deeds that dent their reputation. |
653 |
|
Even in distress, they won’t do deplorable deeds,
those with unfaltering clarity and vision. |
654 |
|
‘What have I done?’ – do not do deeds leading to such regret;
even if you do, do not ever repeat them. |
655 |
|
‘What have I done’ – do not do deeds leading to such regret;
having regretted thus, do not ever repeat such deeds. |
655 |
V2 |
Even when you see your mother starving,
don’t do deeds deplored by those, noble and respected. |
656 |
|
Far better than ill-gotten wealth is
the extreme poverty fallen on the noble and exemplary. |
657 |
|
Though successful, they yield nothing but pain,
when deplorable deeds are done rather than being shunned. |
658 |
|
What is acquired with others’ tears, goes away with your tears;
good deeds, even if begun with losses, will yield fruits later on. |
659 |
|
Being content with ill-gotten wealth,
is like storing water in a fresh unbaked mud pot. |
660 |
|
—————————————————————————————————————————-
அதிகாரம் 66 : வினைத்தூய்மை
துணைநலம் ஆக்கம் தரூஉம் வினைநலம்
வேண்டிய எல்லாந் தரும். |
651 |
என்றும் ஒருவுதல் வேண்டும் புகழொடு
நன்றி பயவா வினை. |
652 |
ஓஒதல் வேண்டும் ஒளிமாழ்கும் செய்வினை
ஆஅதும் என்னும் அவர். |
653 |
இடுக்கட் படினும் இளிவந்த செய்யார்
நடுக்கற்ற காட்சி யவர். |
654 |
எற்றென் றிரங்குவ செய்யற்க செய்வானேல்
மற்றன்ன செய்யாமை நன்று. |
655 |
ஈன்றாள் பசிகாண்பாள் ஆயினும் செய்யற்க
சான்றோர் பழிக்கும் வினை. |
656 |
பழிமலைந் தெய்திய ஆக்கத்திற் சான்றோர்
கழிநல் குரவே தலை. |
657 |
கடிந்த கடிந்தொரார் செய்தார்க் கவைதாம்
முடிந்தாலும் பீழை தரும். |
658 |
அழக்கொண்ட எல்லாம் அழப்போம் இழப்பினும்
பிற்பயக்கும் நற்பா லவை. |
659 |
சலத்தாற் பொருள்செய்தே மார்த்தல் பசுமட்
கலத்துள்நீர் பெய்திரீஇ யற்று. |
660 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural
The benefits of a gifted tongue, outclass
the benefits of anything else. |
641 |
|
It creates and destructs; hence
ensure there is never a blemish in your speech. |
642 |
|
Speak with such quality that it binds those who lend their ears,
and casts a spell on even those who don’t. |
643 |
|
Speak such that the quality binds those who hear,
and makes those who don’t hear yearn to hear. |
643 |
V2 |
Speak with such quality that it binds those who queried,
and casts a spell on even those who didn’t. |
643 |
V3 |
Speak with such quality that it binds the erudite,
and casts a spell on even the ignorant. |
643 |
V4 |
Speak with such quality that it binds the friends who listen, and casts a spell on even the foes who don’t. |
643 |
V5 |
Speak words that befit the capabilities;
there is no greater virtue and wealth than that. |
644 |
|
Speak words that befit your capabilities and those of the listener;
there is no greater virtue and wealth than that. |
644 |
V2 |
Say a word such that no other word
can surpass that word. |
645 |
|
Speaking alluring words, and seeking to learn when others speak,
is the way of those with impeccable qualities. |
646 |
|
If he is capable with words, tireless,and fearless;
it is impossible to confront and defeat him. |
647 |
|
If he speaks capably, flawlessly, and fearlessly,
it is impossible to confront and defeat him. |
647 |
V2 |
The world will instantly pay heed to those
who can speak coherently and pleasingly. |
648 |
|
Those who know not how to converse clearly and flawlessly in a few words,
love to speak profusely. |
649 |
|
Those who cannot convey, and make others comprehend, what they have learnt,
are like a bunch of bloomed flowers that have no fragrance. |
650 |
|
—————————————————————————————————————————
அதிகாரம் 65 : சொல்வன்மை
நாநலம் என்னும் நலனுடைமை அந்நலம்
யாநலத் துள்ளதூஉம் அன்று. |
641 |
ஆக்கமுங் கேடும் அதனால் வருதலால்
காத்தோம்பல் சொல்லின்கட் சோர்வு. |
642 |
கேட்டார்ப் பிணிக்கும் தகையவாய்க் கேளாரும்
வேட்ப மொழிவதாம் சொல். |
643 |
திறனறிந்து சொல்லுக சொல்லை அறனும்
பொருளும் அதனினூங் கில். |
644 |
சொல்லுக சொல்லைப் பிறிதோர்சொல் அச்சொல்லை
வெல்லுஞ்சொல் இன்மை அறிந்து. |
645 |
வேட்பத்தாம் சொல்லிப் பிறர்சொற் பயன்கோடல்
மாட்சியின் மாசற்றார் கோள். |
646 |
சொலல்வல்லன் சோர்விலன் அஞ்சான் அவனை
இகல்வெல்லல் யார்க்கும் அரிது. |
647 |
விரைந்து தொழில்கேட்கும் ஞாலம் நிரந்தினிது
சொல்லுதல் வல்லார்ப் பெறின். |
648 |
பலசொல்லக் காமுறுவர் மன்றமா சற்ற
சிலசொல்லல் தேற்றா தவர். |
649 |
இணரூழ்த்தும் நாறா மலரணையர் கற்ற
துணர விரத்துரையா தார். |
650 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural
A minister is one who can envisage rare deeds,
the resources and time entailed, and the means to execute. |
631 |
|
Resolve, protecting the citizens, learning and perseverance –
a minister is one who is capable in these too. |
632 |
|
A minister is adept at these :
splitting the foes, binding the allies, and uniting the estranged. |
633 |
|
A minister should be proficient in assessing,
executing and articulating unequivocally. |
634 |
|
He knows righteousness; he can enunciate eruditely;
he is always adroit at execution : he is an apt counsellor. |
635 |
|
For one who has an impressive intellect, and is well-read,
is there any task that can be extremely challenging? |
636 |
|
Even if you know well how to do a task,
do it knowing the nature of your world. |
637 |
|
Even when the king stubs out the wise counsel,
and knows not by himself, it is the duty of the minister to advise firmly. |
638 |
V1 |
The king ought to listen to good counsel; even if he doesn’t know or listen,
it is the duty of the minister to advise firmly. |
638 |
V2 |
It is better to face 700 million foes
than have a scheming minister. |
639 |
|
They plan meticulously but yet can’t take it to completion,
those who are poor at execution. |
640 |
|
—————————————————————————————————————————
அதிகாரம் 64 : அமைச்சு
கருவியும் காலமும் செய்கையும் செய்யும்
அருவினையும் மாண்ட தமைச்சு. |
631 |
வன்கண் குடிகாத்தல் கற்றறிதல் ஆள்வினையோ
டைந்துடன் மாண்ட தமைச்சு. |
632 |
பிரித்தலும் பேணிக் கொளலும் பிரிந்தார்ப்
பொருத்தாலும் வல்ல தமைச்சு. |
633 |
தெரிதலும் தேர்ந்து செயலும் ஒருதலையாச்
சொல்லலும் வல்ல தமைச்சு. |
634 |
அறனறிந் தான்றமைந்த சொல்லானெஞ் ஞான்றும்
திறனறிந்தான் தேர்ச்சித் துணை. |
635 |
மதிநுட்பம் நூலோ டுடையார்க் கதிநுட்பம்
யாவுள முன்னிற் பவை. |
636 |
செயற்கை அறந்தக் கடைத்தும் உலகத்
தியற்கை அறிந்து செயல். |
637 |
அறிகொன் றறியான் எனினும் உறுதி
உழையிருந்தான் கூறல் கடன். |
638 |
பழுதெண்ணும் மந்திரியின் பக்கத்துள் தெவ்வோர்
எழுபது கோடி யுறும். |
639 |
முறைப்படச் சூழ்ந்தும் முடிவிலவே செய்வர்
திறப்பா டிலாஅ தவர். |
640 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural
Smile in times of trouble; it is without equal,
in repeatedly trouncing trouble. |
621 |
Floods of tribulation will be wiped away,
when the wise set their minds on overcoming it. |
622 |
They will torment the torment, those who
don’t get tormented by torment. |
623 |
Whenever stuck in a mire, if one chugs along like a bull,
trouble will be distressed. |
624 |
Even under an onslaught of adversities, if one is unfazed,
his torments will be tormented. |
625 |
Will they be distressed by poverty – those who, in times of wealth,
don’t stingily cling to their wealth? |
626 |
Knowing that the human body is ever a target for afflictions,
the wise will not be distressed by distress. |
627 |
He who yearns not for pleasures, dismisses adversities as inevitable,
will never be distressed. |
628 |
He who yearns not for pleasure in joyous times, will not
be distressed in times of sorrow. |
629 |
If one accepts adversities as pleasures,
his adversaries too will acclaim him. |
630 |
——————————————————————————————————————————————————
அதிகாரம் 63 : இடுக்கண் அழியாமை
இடுக்கண் வருங்கால் நகுக அதனை
அடுத்தூர்வ தஃதொப்ப தில். |
621 |
வெள்ளத்து அனைய இடும்பை அறிவுடையான்
உள்ளத்தின் உள்ளக் கெடும். |
622 |
இடும்பைக்கு இடும்பை படுப்பர் இடும்பைக்கு
இடும்பை படாஅ தவர். |
623 |
மடுத்தவாய் எல்லாம் பகடன்னான் உற்ற
இடுக்கண் இடுர்ப்பா டுடைத்து. |
624 |
அடுக்கி வரினும் அழிவிலான் உற்ற
இடுக்கண் இடுக்கட் படும். |
625 |
அற்றேமென் றல்லற் படுபவோ பெற்றேமென்
றோம்புதல் தேற்றா தவர். |
626 |
இலக்கம் உடம்பிடும்பைக் கென்று கலக்கத்தைக்
கையாறாக் கொள்ளாதாம் மேல். |
627 |
இன்பம் விழையான் இடும்பை இயல்பென்பான்
துன்பம் உறுதல் இலன். |
628 |
இன்பத்துள் இன்பம் விழையாதான் துன்பத்துள்
துன்பம் உறுதல் இலன். |
629 |
இன்னாமை இன்பம் எனக்கொளின் ஆகும்தன்
ஒன்னார் விழையும் சிறப்பு. |
630 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural
Shun not a task because it is tough;
perseverance brings respect. |
611 |
|
The world deserts those who desert an essential task;
while executing, don’t wilt and let the task fail. |
612 |
|
The greatness of benevolence rests on those
who have the quality of perseverance. |
613 |
|
Benevolence of the person without persistence,
will turn futile like a sword in the hands of a coward. |
614 |
|
Forsaking gratification, he who perseveres,
is a pillar for one’s kin – wiping and bearing their woes. |
615 |
|
Effort creates wealth; lack of it
induces poverty. |
616 |
|
Thus they speak : the angel of poverty resides with the sluggard;
the lotus-residing angel of wealth rests on the efforts of the unsluggish. |
617 |
|
Lack of good fortune brings not disgrace; not gaining requisite knowledge,
and not persisting, is disgraceful. |
618 |
|
Even if god has given up, perseverance will pay
the wages for one’s efforts. |
619 |
|
Even if ool or god doesn’t aid, perseverance will pay
the wages for one’s efforts. |
619 |
V2 |
They will defeat and see the back of ool (fate) –
they who persevere resolutely without respite. |
620 |
|
They will triumph over ool (fate) –
they who persevere resolutely without respite. |
620 |
V2 |
————————————————————————————————————————–
அதிகாரம் 62 : ஆள்வினையுடைமை
அருமை யுடைத்தென் றசவாமை வேண்டும்
பெருமை முயற்சி தரும். |
611 |
வினைக்கண் வினைகெடல் ஓம்பல் வினைக்குறை
தீர்ந்தாரின் தீர்ந்தன் றுலகு. |
612 |
தாளாண்மை என்னும் தகைமைக்கண் தங்கிற்றே
வேளாண்மை என்னுஞ் செருக்கு. |
613 |
தாளாண்மை யில்லாதான் வேளாண்மை பேடிகை
வாளாண்மை போலக் கெடும். |
614 |
இன்பம் விழையான் வினைவிழைவான் தன்கேளிர்
துன்பம் துடைத்தூன்றுந் தூண். |
615 |
முயற்சி திருவினை யாக்கும் முயற்றின்மை
இன்மை புகுத்தி விடும். |
616 |
மடியுளான் மாமுகடி என்ப மடியிலான்
தாளுளாள் தாமரையி னாள். |
617 |
பொறியின்மை யார்க்கும் பழியன் றறிவறிந்
தாள்வினை இன்மை பழி. |
618 |
தெய்வத்தான் ஆகா தெனினும் முயற்சிதன்
மெய்வருத்தக் கூலி தரும். |
619 |
ஊழையும் உப்பக்கம் காண்பர் உலைவின்றித்
தாழா துஞற்று பவர். |
620 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural