RSS

Monthly Archives: August 2013

Chapter 66 : Adopting the right means

Good companions lead to valuable gains,
and good deeds lead to everything needed.
651  
They should be desisted from forever:
deeds not leading to the good and yielding fame.
652  
They who seek greater heights
should shun deeds that dent their reputation.
653  
Even in distress, they won’t do deplorable deeds,
those with unfaltering clarity and vision.
654  
‘What have I done?’ – do not do deeds leading to such regret;
even if you do, do not ever repeat them.
655  
‘What have I done’ – do not do deeds leading to such regret;
having regretted thus, do not ever repeat such deeds.
655 V2
Even when you see your mother starving,
don’t do deeds deplored by those, noble and respected.
656  
Far better than ill-gotten wealth is
the extreme poverty fallen on the noble and exemplary.
657  
Though successful, they yield nothing but pain,
when deplorable deeds are done rather than being shunned.
658  
What is acquired with others’ tears, goes away with your tears;
good deeds, even if begun with losses, will yield fruits later on.
659  
Being content with ill-gotten wealth,
is like storing water in a fresh unbaked mud pot.
660  

—————————————————————————————————————————-

அதிகாரம் 66 : வினைத்தூய்மை

துணைநலம் ஆக்கம் தரூஉம் வினைநலம்
வேண்டிய எல்லாந் தரும்.
651
என்றும் ஒருவுதல் வேண்டும் புகழொடு
நன்றி பயவா வினை.
652
ஓஒதல் வேண்டும் ஒளிமாழ்கும் செய்வினை
ஆஅதும் என்னும் அவர்.
653
இடுக்கட் படினும் இளிவந்த செய்யார்
நடுக்கற்ற காட்சி யவர்.
654
எற்றென் றிரங்குவ செய்யற்க செய்வானேல்
மற்றன்ன செய்யாமை நன்று.
655
ஈன்றாள் பசிகாண்பாள் ஆயினும் செய்யற்க
சான்றோர் பழிக்கும் வினை.
656
பழிமலைந் தெய்திய ஆக்கத்திற் சான்றோர்
கழிநல் குரவே தலை.
657
கடிந்த கடிந்தொரார் செய்தார்க் கவைதாம்
முடிந்தாலும் பீழை தரும்.
658
அழக்கொண்ட எல்லாம் அழப்போம் இழப்பினும்
பிற்பயக்கும் நற்பா லவை.
659
சலத்தாற் பொருள்செய்தே மார்த்தல் பசுமட்
கலத்துள்நீர் பெய்திரீஇ யற்று.
660
 
Leave a comment

Posted by on August 29, 2013 in Porul, Thirukkural

 

Tags: , , ,

Chapter 65 : The might of the word

The benefits of a gifted tongue, outclass
the benefits of anything else.
641  
It creates and destructs; hence
ensure there is never a blemish in your speech.
642  
Speak with such quality that it binds those who lend their ears,
and casts a spell on even those who don’t.
643  
Speak such that the quality binds those who hear,
and makes those who don’t hear yearn to hear.
643 V2
Speak with such quality that it binds those who queried,
and casts a spell on even those who didn’t.
643 V3
Speak with such quality that it binds the erudite,
and casts a spell on even the ignorant.
643 V4
Speak with such quality that it binds the friends who listen, and casts a spell on even the foes who don’t. 643 V5
Speak words that befit the capabilities;
there is no greater virtue and wealth than that.
644  
Speak words that befit your capabilities and those of the listener;
there is no greater virtue and wealth than that.
644 V2
Say a word such that no other word
can surpass that word.
645  
Speaking alluring words, and seeking to learn when others speak,
is the way of those with impeccable qualities.
646  
If he is capable with words, tireless,and fearless;
it is impossible to confront and defeat him.
647  
If he speaks capably, flawlessly, and fearlessly,
it is impossible to confront and defeat him.
647 V2
The world will instantly pay heed to those
who can speak coherently and pleasingly.
648  
Those who know not how to converse clearly and flawlessly in a few words,
love to speak profusely.
649  
Those who cannot convey, and make others comprehend, what they have learnt,
are like a bunch of bloomed flowers that have no fragrance.
650  

—————————————————————————————————————————

அதிகாரம் 65 : சொல்வன்மை

நாநலம் என்னும் நலனுடைமை அந்நலம்
யாநலத் துள்ளதூஉம் அன்று.
641
ஆக்கமுங் கேடும் அதனால் வருதலால்
காத்தோம்பல் சொல்லின்கட் சோர்வு.
642
கேட்டார்ப் பிணிக்கும் தகையவாய்க் கேளாரும்
வேட்ப மொழிவதாம் சொல்.
643
திறனறிந்து சொல்லுக சொல்லை அறனும்
பொருளும் அதனினூங் கில்.
644
சொல்லுக சொல்லைப் பிறிதோர்சொல் அச்சொல்லை
வெல்லுஞ்சொல் இன்மை அறிந்து.
645
வேட்பத்தாம் சொல்லிப் பிறர்சொற் பயன்கோடல்
மாட்சியின் மாசற்றார் கோள்.
646
சொலல்வல்லன் சோர்விலன் அஞ்சான் அவனை
இகல்வெல்லல் யார்க்கும் அரிது.
647
விரைந்து தொழில்கேட்கும் ஞாலம் நிரந்தினிது
சொல்லுதல் வல்லார்ப் பெறின்.
648
பலசொல்லக் காமுறுவர் மன்றமா சற்ற
சிலசொல்லல் தேற்றா தவர்.
649
இணரூழ்த்தும் நாறா மலரணையர் கற்ற
துணர விரத்துரையா தார்.
650
 
2 Comments

Posted by on August 24, 2013 in Porul, Thirukkural

 

Tags: , , ,

Chapter 64: Being a minister

A minister is one who can envisage rare deeds,
the resources and time entailed, and the means to execute.
631  
Resolve, protecting the citizens, learning and perseverance –
a minister is one who is capable in these too.
632  
A minister is adept at these :
splitting the foes, binding the allies, and uniting the estranged.
633  
A minister should be proficient in assessing,
executing and articulating unequivocally.
634  
He knows righteousness; he can enunciate eruditely;
he is always adroit at execution : he is an apt counsellor.
635  
For one who has an impressive intellect, and is well-read,
is there any task that can be extremely challenging?
636  
Even if you know well how to do a task,
do it knowing the nature of your world.
637  
Even when the king stubs out the wise counsel,
and knows not by himself, it is the duty of the minister to advise firmly.
638 V1
The king ought to listen to good counsel; even if he doesn’t know or listen,
it is the duty of the minister to advise firmly.
638 V2
It is better to face 700 million foes
than have a scheming minister.
639  
They plan meticulously but yet can’t take it to completion,
those who are poor at execution.
640  

—————————————————————————————————————————

அதிகாரம் 64 : அமைச்சு

கருவியும் காலமும் செய்கையும் செய்யும்
அருவினையும் மாண்ட தமைச்சு.
631
வன்கண் குடிகாத்தல் கற்றறிதல் ஆள்வினையோ
டைந்துடன் மாண்ட தமைச்சு.
632
பிரித்தலும் பேணிக் கொளலும் பிரிந்தார்ப்
பொருத்தாலும் வல்ல தமைச்சு.
633
தெரிதலும் தேர்ந்து செயலும் ஒருதலையாச்
சொல்லலும் வல்ல தமைச்சு.
634
அறனறிந் தான்றமைந்த சொல்லானெஞ் ஞான்றும்
திறனறிந்தான் தேர்ச்சித் துணை.
635
மதிநுட்பம் நூலோ டுடையார்க் கதிநுட்பம்
யாவுள முன்னிற் பவை.
636
செயற்கை அறந்தக் கடைத்தும் உலகத்
தியற்கை அறிந்து செயல்.
637
அறிகொன் றறியான் எனினும் உறுதி
உழையிருந்தான் கூறல் கடன்.
638
பழுதெண்ணும் மந்திரியின் பக்கத்துள் தெவ்வோர்
எழுபது கோடி யுறும்.
639
முறைப்படச் சூழ்ந்தும் முடிவிலவே செய்வர்
திறப்பா டிலாஅ தவர்.
640
 
Leave a comment

Posted by on August 20, 2013 in Porul, Thirukkural

 

Tags: , , ,

Chapter 63 : Unfazed in the face of trouble

Smile in times of trouble; it is without equal,
in repeatedly trouncing trouble.
621
Floods of tribulation will be wiped away,
when the wise set their minds on overcoming it.
622
They will torment the torment, those who
don’t get tormented by torment.
623
Whenever stuck in a mire, if one chugs along like a bull,
trouble will be distressed.
624
Even under an onslaught of adversities, if one is unfazed,
his torments will be tormented.
625
Will they be distressed by poverty – those who, in times of wealth,
don’t stingily cling to their wealth?
626
Knowing that the human body is ever a target for afflictions,
the wise will not be distressed by distress.
627
He who yearns not for pleasures, dismisses adversities as inevitable,
will never be distressed.
628
He who yearns not for pleasure in joyous times, will not
be distressed in times of sorrow.
629
If one accepts adversities as pleasures,
his adversaries too will acclaim him.
630

——————————————————————————————————————————————————

அதிகாரம் 63 : இடுக்கண் அழியாமை

இடுக்கண் வருங்கால் நகுக அதனை
அடுத்தூர்வ தஃதொப்ப தில்.
621
வெள்ளத்து அனைய இடும்பை அறிவுடையான்
உள்ளத்தின் உள்ளக் கெடும்.
622
இடும்பைக்கு இடும்பை படுப்பர் இடும்பைக்கு
இடும்பை படாஅ தவர்.
623
மடுத்தவாய் எல்லாம் பகடன்னான் உற்ற
இடுக்கண் இடுர்ப்பா டுடைத்து.
624
அடுக்கி வரினும் அழிவிலான் உற்ற
இடுக்கண் இடுக்கட் படும்.
625
அற்றேமென் றல்லற் படுபவோ பெற்றேமென்
றோம்புதல் தேற்றா தவர்.
626
இலக்கம் உடம்பிடும்பைக் கென்று கலக்கத்தைக்
கையாறாக் கொள்ளாதாம் மேல்.
627
இன்பம் விழையான் இடும்பை இயல்பென்பான்
துன்பம் உறுதல் இலன்.
628
இன்பத்துள் இன்பம் விழையாதான் துன்பத்துள்
துன்பம் உறுதல் இலன்.
629
இன்னாமை இன்பம் எனக்கொளின் ஆகும்தன்
ஒன்னார் விழையும் சிறப்பு.
630
 
Leave a comment

Posted by on August 6, 2013 in Porul, Thirukkural

 

Tags: , , ,

Chapter 62 : Perseverance

Shun not a task because it is tough;
perseverance brings respect.
611  
The world deserts those who desert an essential task;
while executing, don’t wilt and let the task fail.
612  
The greatness of benevolence rests on those
who have the quality of perseverance.
613  
Benevolence of the person without persistence,
will turn futile like a sword in the hands of a coward.
614  
Forsaking gratification, he who perseveres,
is a pillar for one’s kin – wiping and bearing their woes.
615  
Effort creates wealth; lack of it
induces poverty.
616  
Thus they speak : the angel of poverty resides with the sluggard;
the lotus-residing angel of wealth rests on the efforts of the unsluggish.
617  
Lack of good fortune brings not disgrace; not gaining requisite knowledge,
and not persisting, is disgraceful.
618  
Even if god has given up, perseverance will pay
the wages for one’s efforts.
619  
Even if ool or god doesn’t aid, perseverance will pay
the wages for one’s efforts.
619 V2
They will defeat and see the back of ool (fate) –
they who persevere resolutely without respite.
620  
They will triumph over ool (fate) –
they who persevere resolutely without respite.
620 V2

————————————————————————————————————————–

அதிகாரம் 62 : ஆள்வினையுடைமை

அருமை யுடைத்தென் றசவாமை வேண்டும்
பெருமை முயற்சி தரும்.
611
வினைக்கண் வினைகெடல் ஓம்பல் வினைக்குறை
தீர்ந்தாரின் தீர்ந்தன் றுலகு.
612
தாளாண்மை என்னும் தகைமைக்கண் தங்கிற்றே
வேளாண்மை என்னுஞ் செருக்கு.
613
தாளாண்மை யில்லாதான் வேளாண்மை பேடிகை
வாளாண்மை போலக் கெடும்.
614
இன்பம் விழையான் வினைவிழைவான் தன்கேளிர்
துன்பம் துடைத்தூன்றுந் தூண்.
615
முயற்சி திருவினை யாக்கும் முயற்றின்மை
இன்மை புகுத்தி விடும்.
616
மடியுளான் மாமுகடி என்ப மடியிலான்
தாளுளாள் தாமரையி னாள்.
617
பொறியின்மை யார்க்கும் பழியன் றறிவறிந்
தாள்வினை இன்மை பழி.
618
தெய்வத்தான் ஆகா தெனினும் முயற்சிதன்
மெய்வருத்தக் கூலி தரும்.
619
ஊழையும் உப்பக்கம் காண்பர் உலைவின்றித்
தாழா துஞற்று பவர்.
620
 
Leave a comment

Posted by on August 6, 2013 in Porul, Thirukkural

 

Tags: , , ,