RSS

Monthly Archives: October 2015

Chapter 75 : Fortress

A fortress is critical for those on the offensive;
so is it, for those on the defensive to protect themselves.
741
Pearl-like perennial water, sand, mountains and shaded woods –
a strong fortress contains all these.
742
Tall, vast, impregnable and unapproachable –
experts prescribe these four measures for forts.
743
Boundaries, vulnerable and needing protection, are minimal but area enclosed is vast –
such a fortress destroys the confidence of advancing foes.
744
A good fortress is unassailable, contains sufficient food
and makes life easy for the residents.
745
A strong fortress contains all required resources
and valiant warriors who will support during a siege.
746
Neither siege, nor an all-out attack, nor sowing dissent
will befell a strong fortress.
747
A strong fortress aids those devoted to stay and defend it,
to defeat the formidable foes who have besieged it.
748
A fortress attains glory through the glory attained by its residents,
who, through their daring deeds, swiftly subdue the foes on the warfront.
749
However formidable it maybe, a fortress is futile
for those not formidable in their deeds.
750

அதிகாரம் 75 : அரண்

ஆற்று பவர்க்கும் அரண்பொருள் அஞ்சித்தற்
போற்று பவர்க்கும் பொருள்.
741
மணிநீரும் மண்ணும் மலையும் அணிநிழற்
காடும் உடைய தரண்.
742
உயர்வகலம் திண்மை அருமைஇந் நான்கின்
அமைவரண் என்றுரைக்கும் நூல்.
743
சிறுகாப்பின் பேரிடத்த தாகி உறுபகை
ஊக்கம் அழிப்ப தரண்.
744
கொளற்கரிதாய்க் கொண்டகூழ்த் தாகி அகத்தார்
நிலைக்கெளிதாம் நீர தரண்.
745
எல்லாப் பொருளும் உடைத்தாய் இடத்துதவும்
நல்லாள் உடைய தரண்.
746
முற்றியும் முற்றா தெறிந்தும் அறைப்படுத்தும்
பற்றற் கரிய தரண்.
747
முற்றாற்றி முற்றி யவரையும் பற்றாற்றிப்
பற்றியார் வெல்வ தரண்.
748
முனைமுகத்து மாற்றலர் சாய வினைமுகத்து
வீறெய்தி மாண்ட தரண்.
749
எனைமாட்சித் தாகியக் கண்ணும் வினைமாட்சி
இல்லார்கண் இல்ல தரண்.
750
 
Leave a comment

Posted by on October 30, 2015 in Porul, Thirukkural, Thirukural

 

Tags: , , ,

Chapter 74 : Country

Unfailing crops, exemplary people, and the wealthy
with untarnished and undiminishing wealth, constitute a country.
731
Desirable due to its huge wealth; devoid of detriments
for high yields: such should a country be.
732
In an ideal country, its citizens bear any new burdens
which, all at once,afflict them, and continue to willingly pay taxes.
733
Acute hunger, debilitating diseases and warring foes
are absent in a good state.
734
Multiple factions, destructive dissent, and murderous
criminals who torment the rulers are not found in a good state.
735
It faces no calamities; even if it does, its resources are undiminished:
such a nation is the foremost amongst nations.
736
Lakes above and wells below, mountains well-located, rivers and streams flowing from them,
and strong fortresses constitute a country.
737
Health, wealth, high yields, happiness and strong defence –
these five adorn a state.
738
A good state is one which is self-sufficient;
it is not one, if it is dependent on external resources.
739
A good state is one which yields without toil;
it is not one, if one has to toil hard to produce yields.
739 V2
A state might have everything; but they are of no use,
if it doesn’t have the right ruler.
740

அதிகாரம் 74: நாடு

தள்ளா விளையுளும் தக்காரும் தாழ்விலாச்
செல்வரும் சேர்வது நாடு.
731
பெரும்பொருளாற் பெட்டக்க தாகியருங் கேட்டால்
ஆற்ற விளைவது நாடு.
732
பொறையொருங்கு மேல்வருங்கால் தாங்கியிறைவற்
கிறையொருங்கு நேர்வது நாடு.
733
உறுபசியு மோவாப் பிணியுஞ்செறுபகையுஞ்
சேரா தியல்வது நாடு.
734
பல்குழுவும் பாழ்செய்யு முட்பகையும்வேந்தலைக்குங்
கொல்குறும்பு மில்லது நாடு.
735
கேடறியாக் கெட்ட விடத்தும் வளங்குன்றா
நாடென்ப நாட்டிற் றலை.
736
இருபுனலும் வாய்ந்த மலையும் வருபுனலும்
வல்லரணும் நாட்டிற் குறுப்பு.
737
பிணியின்மை செல்வம் விளைவின்பம் ஏமம்
அணியென்ப நாட்டிற்கிவ் வைந்து.
738
நாடென்ப நாடா வளத்தன நாடல்ல
நாட வளந்தரும் நாடு.
739
ஆங்கமை வெய்தியக் கண்ணும் பயமின்றே
வேந்தமை வில்லாத நாடு.
740
 
Leave a comment

Posted by on October 30, 2015 in Porul, Thirukkural, Thirukural

 

Tags: , , ,

Chapter 73 : Fearlessness in a forum

Those who are well versed with the various ways of speech,
will choose the right style for a forum, and won’t blunder out of fear.
721
They are known the most learned amongst the learned,
those who can express their learnings persuasively before a learned audience.
722
Simple people, ready to die at the warfront, abound;
those who fearlessly address an audience are a rare breed.
723
Speak persuasively before the learned, what you have learnt,
and absorb more from those who are more learned than you.
724
Choose the right works and learn, knowing the limitations,
so that you can debate fearlessly with any audience.
725
What use is the sword to cowards?
Of what use are books to those who fear a learned audience?
726
A sharp sword in the hands of a coward before foes,
is the scholarship of him who fears a forum.
727
They may be of great learning but can serve no purpose
if they shy away from speaking compellingly to a good audience.
728
Though well learned, they’re considered worse than the ignorant,
those who fear an assembly of good people.
729
Out of stage-fright, those who can’t articulate
their learnings well, maybe alive but are as good as lifeless.
730

அதிகாரம் 73 : அவையஞ்சாமை

வகையறிந்து வல்லவை வாய்சோரார் சொல்லின்
தொகையறிந்த தூய்மை யவர்.
721
கற்றாருட் கற்றார் எனப்படுவர் கற்றார்முன்
கற்ற செலச்சொல்லு வார்.
722
பகையகத்துச் சாவார் எளியர் அரியர்
அவையகத் தஞ்சா தவர்.
723
கற்றார்முன் கற்ற செலச்சொல்லித் தாங்கற்ற
மிக்காருள் மிக்க கொளல்.
724
ஆற்றின் அளவறிந்து கற்க அவையஞ்சா
மாற்றம் கொடுத்தற் பொருட்டு.
725
வாளொடென் வன்கண்ணர் அல்லார்க்கு நூலொடென்
நுண்ணவை அஞ்சு பவர்க்கு.
726
பகையகத்துப் பேடிகை ஒள்வாள் அவையகத்
தஞ்சு மவன்கற்ற நூல்.
727
பல்லவை கற்றும் பயமிலரே நல்லவையுள்
நன்கு செலச்சொல்லா தவர்.
728
கல்லாத தவரிற் கடையென்ப கற்றறிந்தும்
நல்லார் அவையஞ்சு வார்.
729
உளரெனினும் இல்லாரொ டொப்பர் களனஞ்சிக்
கற்ற செலச்சொல்லா தவர்.
730
 
Leave a comment

Posted by on October 30, 2015 in Porul, Thirukkural, Thirukural

 

Tags: , , ,

Chapter 72 : Knowing the audience

Those who are well versed with the various ways of speech,
know and assess the audience before speaking.
711
Before speaking,anticipate the reaction of the audience and master the subject,
if you are conversant with the modes of expression.
712
Those who know not their audience and yet endeavor to speak,
know not the styles of speech and their reach, nor can they be competent.
713
Be brilliant before the bright, and amidst the ignorant
turn blank as a wall plastered white.
714
It is the best among all the good deeds to have the restraint
to not speak out of turn, in a forum of learned elders.
715
It will tantamount to swerving from the righteous path,
being disgraced before an audience, widely-read but highly-receptive.
716
The expertise of the erudite gets enhanced
by addressing an audience capable of flawlessly grasping those words.
717
To speak before an audience who possess clear understanding
is like watering a sapling, growing by itself in a nursery.
718
Those who can speak lucidly in a learned forum
should refrain from even forgetfully speaking the same in an unworthy forum.
719
Speaking before an audience who are no match for you, is
like throwing away the elixir of life into the drains.
720

அதிகாரம் 72 : அவையறிதல்

அவையறிதந் தாராய்ந்து சொல்லுக சொல்லின்
தொகையறிந்த தூய்மை யவர்.
711
இடைதெரிந்து நன்குணர்ந்து சொல்லுக சொல்லின்
நடையறிந்த நன்மை யவர்.
712
அவையறியார் சொல்லல்மேற் கொள்பவர் சொல்லின்
வகையறியார் வல்லதூஉம் இல்.
713
ஒளியார்முன் ஒள்ளியர் ஆதல் வெளியார்முன்
வான்சுதை வண்ணம் கொளல்.
714
நன்றென்ற வற்றுள்ளும் நன்றே முதுவருள்
முந்து கிளவாச் செறிவு.
715
ஆற்றின் நிலைதளர்ந் தற்றே வியன்புலம்
ஏற்றுணர்வார் முன்னர் இழுக்கு.
716
கற்றறிந்தார் கல்வி விளங்கும் கசடறச்
சொல்தெரிதல் வல்லார் அகத்து.
717
உணர்வ துடையார்முற் சொல்லல் வளர்தன்
பாத்தியுள் நீர்சொரிந் தற்று.
718
புல்லவையுட் பொச்சாந்தும் சொல்லற்க நல்லவையுள்
நன்கு செலச்சொல்லு வார்.
719
அங்கணத்துள் உக்க அமிழ்தற்றால் தங்கணத்தர்
அல்லார்முற் கோட்டி கொளல்.
720
 
Leave a comment

Posted by on October 30, 2015 in Porul, Thirukkural, Thirukural

 

Tags: , , ,

Chapter 71 : Discerning unspoken thoughts

He who reads minds by observing, with no words spoken,
is ever an adornment for the world with unchanging oceans.
701  
Rate him amongst gods, he who can
read minds with indubitable certainty.
702  
Those who can read others’ minds by observing their own minds-
if need be, give any of your organs to have them with you.
703  
Those who can read minds based on gestures or expressions –
if need be, give any of your organs to have them with you.
703 V2
Who can sense thoughts without being told,
they are distinct, resembling others only in their human forms.
704  
If one can’t observe and interpret body language,
what purpose do eyes serve amongst the organs?
705  
The face, like a crystal that shows the hues of objects around,
betrays the mood of the mind.
706  
What can be smarter than the face?
It is quick to sense and show if the heart is pleased or peeved.
707  
When those who can look into your heart and know your intentions,
be with you, tasks will be accomplished if you just face them.
708  
The eyes will convey the animosity or affinity to those
who can decipher the subtleties of the eyes.
709  
The scale used by the astute to gauge the emotions,
if you think of it, is nothing but the eyes.
710  

அதிகாரம் 71 : குறிப்பறிதல்

கூறாமை நோக்கிக் குறிப்பறிவா னெஞ்ஞான்றும்
மாறாநீர் வையக் கணி.
701
ஐயப் படாஅ தகத்த துணர்வானைத்
தெய்வத்தோ டொப்பக் கொளல்.
702
குறிப்பிற் குறிப்புணர் வாரை உறுப்பினுள்
யாது கொடுத்தும் கொளல்.
703
குறித்தது கூறாமைக் கொள்வாரோ டேனை
உறுப்போர் அனையரால் வேறு.
704
குறிப்பிற் குறிப்புணரா வாயின் உறுப்பினுள்
என்ன பயத்தவோ கண்.
705
அடுத்தது காட்டும் பளிங்குபோல் நெஞ்சம்
கடுத்தது காட்டும் முகம்.
706
முகத்தின் முதுக்குறைந்த துண்டோ உவப்பினும்
காயினும் தான்முந் துறும்.
707
முகம்நோக்கி நிற்க அமையும் அகம்நோக்கி
உற்ற துணர்வார்ப் பெறின்.
708
பகைமையும் கேண்மையும் கண்ணுரைக்கும் கண்ணின்
வகைமை உணர்வார்ப் பெறின்.
709
நுண்ணியம் என்பார் அளக்குங்கோல் காணுங்கால்
கண்ணல்ல தில்லை பிற.
710
 
Leave a comment

Posted by on October 30, 2015 in Porul, Thirukkural, Thirukural

 

Tags: , , ,