A fortress is critical for those on the offensive;
so is it, for those on the defensive to protect themselves. |
741 |
Pearl-like perennial water, sand, mountains and shaded woods –
a strong fortress contains all these. |
742 |
Tall, vast, impregnable and unapproachable –
experts prescribe these four measures for forts. |
743 |
Boundaries, vulnerable and needing protection, are minimal but area enclosed is vast –
such a fortress destroys the confidence of advancing foes. |
744 |
A good fortress is unassailable, contains sufficient food
and makes life easy for the residents. |
745 |
A strong fortress contains all required resources
and valiant warriors who will support during a siege. |
746 |
Neither siege, nor an all-out attack, nor sowing dissent
will befell a strong fortress. |
747 |
A strong fortress aids those devoted to stay and defend it,
to defeat the formidable foes who have besieged it. |
748 |
A fortress attains glory through the glory attained by its residents,
who, through their daring deeds, swiftly subdue the foes on the warfront. |
749 |
However formidable it maybe, a fortress is futile
for those not formidable in their deeds. |
750 |
அதிகாரம் 75 : அரண்
ஆற்று பவர்க்கும் அரண்பொருள் அஞ்சித்தற்
போற்று பவர்க்கும் பொருள். |
741 |
மணிநீரும் மண்ணும் மலையும் அணிநிழற்
காடும் உடைய தரண். |
742 |
உயர்வகலம் திண்மை அருமைஇந் நான்கின்
அமைவரண் என்றுரைக்கும் நூல். |
743 |
சிறுகாப்பின் பேரிடத்த தாகி உறுபகை
ஊக்கம் அழிப்ப தரண். |
744 |
கொளற்கரிதாய்க் கொண்டகூழ்த் தாகி அகத்தார்
நிலைக்கெளிதாம் நீர தரண். |
745 |
எல்லாப் பொருளும் உடைத்தாய் இடத்துதவும்
நல்லாள் உடைய தரண். |
746 |
முற்றியும் முற்றா தெறிந்தும் அறைப்படுத்தும்
பற்றற் கரிய தரண். |
747 |
முற்றாற்றி முற்றி யவரையும் பற்றாற்றிப்
பற்றியார் வெல்வ தரண். |
748 |
முனைமுகத்து மாற்றலர் சாய வினைமுகத்து
வீறெய்தி மாண்ட தரண். |
749 |
எனைமாட்சித் தாகியக் கண்ணும் வினைமாட்சி
இல்லார்கண் இல்ல தரண். |
750 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural
Unfailing crops, exemplary people, and the wealthy
with untarnished and undiminishing wealth, constitute a country. |
731 |
Desirable due to its huge wealth; devoid of detriments
for high yields: such should a country be. |
732 |
In an ideal country, its citizens bear any new burdens
which, all at once,afflict them, and continue to willingly pay taxes. |
733 |
Acute hunger, debilitating diseases and warring foes
are absent in a good state. |
734 |
Multiple factions, destructive dissent, and murderous
criminals who torment the rulers are not found in a good state. |
735 |
It faces no calamities; even if it does, its resources are undiminished:
such a nation is the foremost amongst nations. |
736 |
Lakes above and wells below, mountains well-located, rivers and streams flowing from them,
and strong fortresses constitute a country. |
737 |
Health, wealth, high yields, happiness and strong defence –
these five adorn a state. |
738 |
A good state is one which is self-sufficient;
it is not one, if it is dependent on external resources. |
739 |
A good state is one which yields without toil;
it is not one, if one has to toil hard to produce yields. |
739 V2 |
A state might have everything; but they are of no use,
if it doesn’t have the right ruler. |
740 |
அதிகாரம் 74: நாடு
தள்ளா விளையுளும் தக்காரும் தாழ்விலாச்
செல்வரும் சேர்வது நாடு. |
731 |
பெரும்பொருளாற் பெட்டக்க தாகியருங் கேட்டால்
ஆற்ற விளைவது நாடு. |
732 |
பொறையொருங்கு மேல்வருங்கால் தாங்கியிறைவற்
கிறையொருங்கு நேர்வது நாடு. |
733 |
உறுபசியு மோவாப் பிணியுஞ்செறுபகையுஞ்
சேரா தியல்வது நாடு. |
734 |
பல்குழுவும் பாழ்செய்யு முட்பகையும்வேந்தலைக்குங்
கொல்குறும்பு மில்லது நாடு. |
735 |
கேடறியாக் கெட்ட விடத்தும் வளங்குன்றா
நாடென்ப நாட்டிற் றலை. |
736 |
இருபுனலும் வாய்ந்த மலையும் வருபுனலும்
வல்லரணும் நாட்டிற் குறுப்பு. |
737 |
பிணியின்மை செல்வம் விளைவின்பம் ஏமம்
அணியென்ப நாட்டிற்கிவ் வைந்து. |
738 |
நாடென்ப நாடா வளத்தன நாடல்ல
நாட வளந்தரும் நாடு. |
739 |
ஆங்கமை வெய்தியக் கண்ணும் பயமின்றே
வேந்தமை வில்லாத நாடு. |
740 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural
Those who are well versed with the various ways of speech,
will choose the right style for a forum, and won’t blunder out of fear. |
721 |
They are known the most learned amongst the learned,
those who can express their learnings persuasively before a learned audience. |
722 |
Simple people, ready to die at the warfront, abound;
those who fearlessly address an audience are a rare breed. |
723 |
Speak persuasively before the learned, what you have learnt,
and absorb more from those who are more learned than you. |
724 |
Choose the right works and learn, knowing the limitations,
so that you can debate fearlessly with any audience. |
725 |
What use is the sword to cowards?
Of what use are books to those who fear a learned audience? |
726 |
A sharp sword in the hands of a coward before foes,
is the scholarship of him who fears a forum. |
727 |
They may be of great learning but can serve no purpose
if they shy away from speaking compellingly to a good audience. |
728 |
Though well learned, they’re considered worse than the ignorant,
those who fear an assembly of good people. |
729 |
Out of stage-fright, those who can’t articulate
their learnings well, maybe alive but are as good as lifeless. |
730 |
அதிகாரம் 73 : அவையஞ்சாமை
வகையறிந்து வல்லவை வாய்சோரார் சொல்லின்
தொகையறிந்த தூய்மை யவர். |
721 |
கற்றாருட் கற்றார் எனப்படுவர் கற்றார்முன்
கற்ற செலச்சொல்லு வார். |
722 |
பகையகத்துச் சாவார் எளியர் அரியர்
அவையகத் தஞ்சா தவர். |
723 |
கற்றார்முன் கற்ற செலச்சொல்லித் தாங்கற்ற
மிக்காருள் மிக்க கொளல். |
724 |
ஆற்றின் அளவறிந்து கற்க அவையஞ்சா
மாற்றம் கொடுத்தற் பொருட்டு. |
725 |
வாளொடென் வன்கண்ணர் அல்லார்க்கு நூலொடென்
நுண்ணவை அஞ்சு பவர்க்கு. |
726 |
பகையகத்துப் பேடிகை ஒள்வாள் அவையகத்
தஞ்சு மவன்கற்ற நூல். |
727 |
பல்லவை கற்றும் பயமிலரே நல்லவையுள்
நன்கு செலச்சொல்லா தவர். |
728 |
கல்லாத தவரிற் கடையென்ப கற்றறிந்தும்
நல்லார் அவையஞ்சு வார். |
729 |
உளரெனினும் இல்லாரொ டொப்பர் களனஞ்சிக்
கற்ற செலச்சொல்லா தவர். |
730 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural
Those who are well versed with the various ways of speech,
know and assess the audience before speaking. |
711 |
Before speaking,anticipate the reaction of the audience and master the subject,
if you are conversant with the modes of expression. |
712 |
Those who know not their audience and yet endeavor to speak,
know not the styles of speech and their reach, nor can they be competent. |
713 |
Be brilliant before the bright, and amidst the ignorant
turn blank as a wall plastered white. |
714 |
It is the best among all the good deeds to have the restraint
to not speak out of turn, in a forum of learned elders. |
715 |
It will tantamount to swerving from the righteous path,
being disgraced before an audience, widely-read but highly-receptive. |
716 |
The expertise of the erudite gets enhanced
by addressing an audience capable of flawlessly grasping those words. |
717 |
To speak before an audience who possess clear understanding
is like watering a sapling, growing by itself in a nursery. |
718 |
Those who can speak lucidly in a learned forum
should refrain from even forgetfully speaking the same in an unworthy forum. |
719 |
Speaking before an audience who are no match for you, is
like throwing away the elixir of life into the drains. |
720 |
அதிகாரம் 72 : அவையறிதல்
அவையறிதந் தாராய்ந்து சொல்லுக சொல்லின்
தொகையறிந்த தூய்மை யவர். |
711 |
இடைதெரிந்து நன்குணர்ந்து சொல்லுக சொல்லின்
நடையறிந்த நன்மை யவர். |
712 |
அவையறியார் சொல்லல்மேற் கொள்பவர் சொல்லின்
வகையறியார் வல்லதூஉம் இல். |
713 |
ஒளியார்முன் ஒள்ளியர் ஆதல் வெளியார்முன்
வான்சுதை வண்ணம் கொளல். |
714 |
நன்றென்ற வற்றுள்ளும் நன்றே முதுவருள்
முந்து கிளவாச் செறிவு. |
715 |
ஆற்றின் நிலைதளர்ந் தற்றே வியன்புலம்
ஏற்றுணர்வார் முன்னர் இழுக்கு. |
716 |
கற்றறிந்தார் கல்வி விளங்கும் கசடறச்
சொல்தெரிதல் வல்லார் அகத்து. |
717 |
உணர்வ துடையார்முற் சொல்லல் வளர்தன்
பாத்தியுள் நீர்சொரிந் தற்று. |
718 |
புல்லவையுட் பொச்சாந்தும் சொல்லற்க நல்லவையுள்
நன்கு செலச்சொல்லு வார். |
719 |
அங்கணத்துள் உக்க அமிழ்தற்றால் தங்கணத்தர்
அல்லார்முற் கோட்டி கொளல். |
720 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural
He who reads minds by observing, with no words spoken,
is ever an adornment for the world with unchanging oceans. |
701 |
|
Rate him amongst gods, he who can
read minds with indubitable certainty. |
702 |
|
Those who can read others’ minds by observing their own minds-
if need be, give any of your organs to have them with you. |
703 |
|
Those who can read minds based on gestures or expressions –
if need be, give any of your organs to have them with you. |
703 |
V2 |
Who can sense thoughts without being told,
they are distinct, resembling others only in their human forms. |
704 |
|
If one can’t observe and interpret body language,
what purpose do eyes serve amongst the organs? |
705 |
|
The face, like a crystal that shows the hues of objects around,
betrays the mood of the mind. |
706 |
|
What can be smarter than the face?
It is quick to sense and show if the heart is pleased or peeved. |
707 |
|
When those who can look into your heart and know your intentions,
be with you, tasks will be accomplished if you just face them. |
708 |
|
The eyes will convey the animosity or affinity to those
who can decipher the subtleties of the eyes. |
709 |
|
The scale used by the astute to gauge the emotions,
if you think of it, is nothing but the eyes. |
710 |
|
அதிகாரம் 71 : குறிப்பறிதல்
கூறாமை நோக்கிக் குறிப்பறிவா னெஞ்ஞான்றும்
மாறாநீர் வையக் கணி. |
701 |
ஐயப் படாஅ தகத்த துணர்வானைத்
தெய்வத்தோ டொப்பக் கொளல். |
702 |
குறிப்பிற் குறிப்புணர் வாரை உறுப்பினுள்
யாது கொடுத்தும் கொளல். |
703 |
குறித்தது கூறாமைக் கொள்வாரோ டேனை
உறுப்போர் அனையரால் வேறு. |
704 |
குறிப்பிற் குறிப்புணரா வாயின் உறுப்பினுள்
என்ன பயத்தவோ கண். |
705 |
அடுத்தது காட்டும் பளிங்குபோல் நெஞ்சம்
கடுத்தது காட்டும் முகம். |
706 |
முகத்தின் முதுக்குறைந்த துண்டோ உவப்பினும்
காயினும் தான்முந் துறும். |
707 |
முகம்நோக்கி நிற்க அமையும் அகம்நோக்கி
உற்ற துணர்வார்ப் பெறின். |
708 |
பகைமையும் கேண்மையும் கண்ணுரைக்கும் கண்ணின்
வகைமை உணர்வார்ப் பெறின். |
709 |
நுண்ணியம் என்பார் அளக்குங்கோல் காணுங்கால்
கண்ணல்ல தில்லை பிற. |
710 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural