Her gorging eyes
Have two gazes.
One gaze inflicts the malady.
The other gaze is remedy
For that malady.
– Kural 1091
Her furtive eyes
Steal a fleeting look.
Half the love
Lies in it,
nay much more.
– Kural 1092
She looked at me.
Looking, she turned coy.
That was how
She watered
The crop of our love.
– Kural 1093
When I look at her
She stares at the ground.
When I turn my gaze
She looks at me
And smiles gently.
– Kural 1094
She peeks at me
Not directly
But as if she
Squinted an eye,
And then simpers.
(Version 1)
Her look lets out
Not a single cue.
Coyly she smiles
As if she meant
Something else.
(Version 2)
– Kural 1095
She speaks as if
She is hostile.
She feigns anger.
I do sense soon
What she does mean.
– Kural 1096
Harsh words with no real anger,
And a put-on angry stare:
These are the cues;
She seems hostile
but loves me true.
– Kural 1097
A certain beauty lies
In this pliant girl:
Oh, the way she smiles,
Gently, her heart melting,
When I look at her!
– Kural 1098
We give each other
Such distant looks
Like we’re strangers.
Only lovers
Can do that.
– Kural 1099
When my eyes
Meet her eyes,
And concur,
Spoken words
Have no use.
– Kural 1100
அதிகாரம் 110: குறிப்பறிதல்
இருநோக் கிவளுண்கண் உள்ள தொருநோக்கு நோய்நோக்கொன் றந்தோய் மருந்து. |
1091 |
கண்களவு கொள்ளும் சிறுநோக்கம் காமத்தில் சொம்பாகம் அன்று பெரிது. |
1092 |
நோக்கினாள் நோக்கி இறைஞ்சினாள் அஃதவள் யாப்பினுள் அட்டிய நீர். |
1093 |
யானோக்குங் காலை நிலன்நோக்கும் நோக்காக்கால் தானோக்கி மெல்ல நகும். |
1094 |
குறிக்கொண்டு நோக்காமை அல்லால் ஒருகண் சிறக்கணித்தாள் போல நகும். |
1095 |
உறாஅ தவர்போற் சொலினும் செறாஅர்சொல் ஒல்லை உணரப் படும். |
1096 |
செறாஅச் சிறுசொல்லும் செற்றார்போல் நோக்கும் உறாஅர்போன் றுற்றார் குறிப்பு. |
1097 |
அசையியற் குண்டாண்டோர் ஏஎர்யான் நோக்கப் பசையினள் பைய நகும். |
1098 |
ஏதிலார் போலப் பொதுநோக்கு நோக்குதல் காதலார் கண்ணே உள. |
1099 |
கண்ணொடு கண்ணிணை நோக்கொக்கின் வாய்ச்சொற்கள் என்ன பயனும் இல. |
1100 |