The inextinguishable flame of distinguished ancestry will be put out,
if the filth of sloth starts blocking it. |
601 |
Only laziness can harm as much as laziness; treat it as such
if you wish your family to remain a family. |
602 |
Kill laziness, if you wish
your clan to become a reputed clan. |
602 |
The imbecile who lives clutching the fatal indolence,
will see his family’s demise before his own. |
603 |
A ruler who falls into the lap of laziness and doesn’t strive hard,
will witness the destruction of his subjects and an upsurge in crime. |
604 |
Procrastination, neglect, sloth and slumber : these four
are the ship that is boarded lovingly by habitual losers. |
605 |
It is unlikely that the lazy will prosper,
even if they inherit the riches of an emperor. |
606 |
Well-meaning rebukes will be followed by ridicule,
if one is indolent and refrains from striving hard. |
607 |
If laziness rests on a state and its rulers, it will be
enslaved by its foes. |
608 |
The ills that befell his state and leadership,
will vanish if one gives up his indolence. |
609 |
The ruler who has no sloth will attain all that was attained by
the one who measured the world with his feet. |
610 |
* The one who measured the world with his feet could mean Vishnu in his Vamana Avatar, or Buddha or Mahavira who traversed the world on their feet. |
|
——————————————————————————————————————————————————–
அதிகாரம் 61 : மடியின்மை
குடியென்னுங் குன்றா விளக்கம் மடியென்னும்
மாசூர மாய்ந்து கெடும். |
601 |
மடியை மடியா ஒழுகல் குடியைக்
குடியாக வேண்டு பவர். |
602 |
மடிமடிக் கொண்டொழுகும் பேதை பிறந்த
குடிமடியும் தன்னினும் முந்து. |
603 |
குடிமடிந்து குற்றம் பெருகும் மடிமடிந்து
மாண்ட உஞற்றி லவர்க்கு. |
604 |
நெடுநீர் மறவி மடிதுயில் நான்கும்
கெடுநீரார் காமக் கலன். |
605 |
படியுடையார் பற்றமைந்தக் கண்ணும் மடியுடையார்
மாண்பயன் எய்தல் அரிது. |
606 |
இடிபுரிந் தெள்ளுஞ்சொல் கேட்பர் மடிபுரிந்து
மாண்ட உஞற்றி லவர். |
607 |
மடிமை குடிமைக்கண் தங்கின்தன் ஒன்னார்க்
கடிமை புகுத்தி விடும். |
608 |
குடியாண்மை யுள்வந்த குற்றம் ஒருவன்
மடியாண்மை மாற்றக் கெடும். |
609 |
மடியிலா மன்னவன் எய்தும் அடியளந்தான்
தாஅய தெல்லாம் ஒருங்கு. |
610 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural
The haves are haves if they have zeal; if they have it not,
they are have-nots, whatever else they may have. |
591 |
Possessing passion is the true possession; all other wealth
is transient and will vanish. |
592 |
They will not bemoan the loss of wealth,
they who have enduring zeal. |
593 |
Wealth, on its own, will find the way to reach
those with unflagging fervor. |
594 |
The depth of water determines how tall an aquatic plant grows;
zeal in the heart dictates how far man goes. |
595 |
Fervently aspire for the best; even if you fail,
it is still as good as succeeding. |
596 |
The zealous won’t flinch in the face of trouble;
the elephant, even if buried under a barrage of arrows, never relents. |
597 |
Those without zeal, will never attain
the pride of being hailed as generous. |
598 |
It is huge; it has sharp tusks; yet, the tusker
is frightened when the tiger attacks. |
599 |
Abundant zeal is one’s strength and wisdom; those without it
are trees, their human form being the only difference. |
600 |
——————————————————————————————————————————————————
அதிகாரம் 60 : ஊக்கமுடைமை
உடையர் எனப்படு தூக்கமஃ தில்லார்
உடைய துடையரோ மற்று. |
591 |
உள்ளம் உடைமை உடைமை பொருளுடைமை
நில்லாது நீங்கி விடும். |
592 |
ஆக்கம் இழந்தேமென் றல்லாவார் ஊக்கம்
ஒருவந்தம் கைத்துடை யார். |
593 |
ஆக்கம் அதர்வினாய்ச் செல்லும் அசைவிலா
ஊக்கம் உடையா னுழை. |
594 |
வெள்ளத் தனைய மலர்நீட்டம் மாந்தர்தம்
உள்ளத் தனைய துயர்வு. |
595 |
உள்ளுவ தெல்லாம் உயர்வுள்ளல் மற்றது
தள்ளினுந் தள்ளாமை நீர்த்து. |
596 |
சிதைவிடத் தொல்கார் உரவோர் புதையம்பிற்
பட்டுப்பா டூன்றுங் களிறு. |
597 |
உள்ளம் இலாதவர் எய்தார் உலகத்து
வள்ளியம் என்னுஞ் செருக்கு. |
598 |
பரியது கூர்ங்கோட்ட தாயினும் யானை
வெரூஉம் புலிதாக் குறின். |
599 |
உரமொருவற் குள்ள வெறுக்கைஅஃ தில்லார்
மரமக்க ளாதலே வேறு |
600 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural
Intelligence operations and highly regarded books –
a king should consider them his eyes. |
581 |
Knowing everything that happens to everyone – to always gain such intelligence
at great speed is the duty of a king. |
582 |
There is no better way to victory for a king than
deploying spies on surveillance and gathering credible intelligence. |
583 |
Having everyone – officials, kin and foes,
under surveillance is the job of a spy. |
584 |
A spy should be capable of inconspicuous appearance,
fearlessly looking into others’ eyes and never disclosing critical facts. |
585 |
A spy should be able to go incognito, as an ascetic and others,
infiltrate all places, and tirelessly gather intelligence by any means. |
586 |
A spy should be capable of extracting top secrets nonchalantly,
and verifying their veracity beyond doubt. |
587 |
Ascertain even the intelligence gathered by a spy
by deploying another spy. |
588 |
Lead the sleuths such that they don’t know each other;
when three of them concur on an input, you know it is reliable. |
589 |
When you honour a spy, do it not in public; else,
you would broadcast your own secret. |
590 |
——————————————————————————————————————————————————-
அதிகாரம் 59 : ஒற்றாடல்
ஒற்றும்உரை சான்ற நூலும் இவையிரண்டும்
தெற்றென்க மன்னவன் கண். |
581 |
எல்லார்க்கும் எல்லாம் நிகழ்பவை எஞ்ஞான்றும்
வல்லறிதல் வேந்தன் தொழில். |
582 |
ஒற்றினான் ஒற்றிப் பொருள்தெரியா மன்னவன்
கொற்றங் கொளக்கிடந்த தில். |
583 |
வினைசெய்வார் தஞ்சுற்றம் வேண்டாதா ரென்றாங்
கனைவரையு மாராய்வ தொற்று. |
584 |
கடாஅ உருவொடு கண்ணஞ்சா தியாண்டும்
உகாஅமை வல்லதே ஒற்று. |
585 |
துறந்தார் படிவத்த ராகி இறந்தாராய்ந்
தென்செயினும் சோர்வில தொற்று. |
586 |
மறைந்தவை கேட்கவற் றாகி அறிந்தவை
ஐயப்பா டில்லதே ஒற்று. |
587 |
ஒற்றொற்றித் தந்த பொருளையும் மற்றுமோர்
ஒற்றினால் ஒற்றிக் கொளல். |
588 |
ஒற்றொற் றுணராமை ஆள்க உடன்மூவர்
சொல்தொக்க தேறப் படும். |
589 |
சிறப்பறிய ஒற்றின்கட் செய்யற்க செய்யின்
புறப்படுத்தா னாகும் மறை. |
590 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural
There exists this stupendous beauty called compassion;
and therefore, the world exists. |
571 |
It is compassion that keeps the world functioning as it should;
there are those who lack it, and they burden the earth. |
572 |
Of what use is a tune that can’t suit any song?
of what use are eyes, which have no compassion? |
573 |
An eye that is not abound with compassion,
what purpose is it serving on the face, feigning existence? |
574 |
Eyes are adorned by compassion; but for it,
they would be considered wounds. |
575 |
Trees rooted to the land they resemble, those though
born with eyes, don’t use them to be compassionate. |
576 |
Those who lack compassion have no eyes;
who truly have eyes can’t lack compassion. |
577 |
The world belongs to those who do their duty unfalteringly,
while being compassionate. |
578 |
Being compassionate and patient, even with those
who hurt us, is a quality, most admirable. |
579 |
Even after seeing poison being poured, they will consume it
and converse cordially,
they who seek to be captivatingly civilized and compassionate. |
580 |
——————————————————————————————————————————————————
அதிகாரம் 58 : கண்ணோட்டம்
கண்ணோட்டம் என்னும் கழிபெரும் காரிகை
உண்மையான் உண்டிவ் வுலகு. |
571 |
கண்ணோட்டத் துள்ள துலகியல் அஃதிலார்
உண்மை நிலக்குப் பொறை. |
572 |
பண்ணென்னாம் பாடற் கியைபின்றேல் கண்ணென்னாம்
கண்ணோட்ட மில்லாத கண். |
573 |
உளபோல் முகத்தெவன் செய்யும் அளவினால்
கண்ணோட்ட மில்லாத கண். |
574 |
கண்ணிற் கணிகலம் கண்ணோட்டம் அஃதின்றேல்
புண்ணென் றுணரப் படும். |
575 |
மண்ணோ டியைந்த மரத்தனையர் கண்ணோ
டியைந்துகண் ணோடா தவர். |
576 |
கண்ணோட்டம இல்லவர் கண்ணிலர் கண்ணுடையார்
கண்ணோட்டம் இன்மையும் இல். |
577 |
கருமம் சிதையாமற் கண்ணோட வல்லார்க்
குரிமை உடைத்திவ் வுலகு. |
578 |
ஒறுத்தாற்றும் பண்பினார் கண்ணும்கண் ணோடிப்
பொறுத்தாற்றும் பண்பே தலை. |
579 |
பெயக்கண்டும் நஞ்சுண் டமைவர் நயத்தக்க
நாகரிகம் வேண்டு பவர். |
580 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural
Investigating neutrally, and punishing appropriately,
so as to deter the repeat of a crime, is the duty of the king. |
561 |
Raise the sceptre swift and stern, but land it softly,
those who wish never to lose what they possess. |
562 |
A king will be isolated and will face rapid ruin,
if he becomes a tyrant indulging in terrifying deeds. |
563 |
“My king – he is a tyrant” : such a denouncement
is certain to hasten a king’s downfall. |
564 |
Inaccessible and has a harsh countenance – his huge wealth
resembles a treasure protected by demons. |
565 |
If he is of harsh words, and has no compassion,
his extensive wealth will become extinct soon. |
566 |
Harsh words and excessive punishments form the saw
that files away the king’s military might. |
567 |
When the king doesn’t take counsel of his advisers,
and tends to explode with rage, his wealth starts imploding. |
568 |
When the foes strike, a king who has not built his defences,
will fall swiftly, trembling with fear. |
569 |
A tyrant will assemble an ensemble of the unlearned;
but for them, there is no burden for the earth. |
570 |
——————————————————————————————————————————————————
அதிகாரம் 57 : வெருவந்த செய்யாமை
தக்காங்கு நாடித் தலைச்செல்லா வண்ணத்தால்
ஒத்தாங் கொறுப்பது வேந்து. |
561 |
கடித்தோச்சி மெல்ல வெறிக நெடிதாக்கம்
நீங்காமை வேண்டு பவர். |
562 |
வெருவந்த செய்தொழுகும் வெங்கோல னாயின்
ஒருவந்த மொல்லைக் கெடும். |
563 |
இறைகடிய னென்றுரைக்கு மின்னாச்சொல் வேந்தன்
உறைகடுகி யொல்லைக் கெடும். |
564 |
அருஞ்செவ்வி யின்னா முகத்தான் பெருஞ்செல்வம்
பேஎய்கண் டன்ன துடைத்து. |
565 |
கடுஞ்சொல்லன் கண்ணில னாயின் னெடுஞ்செல்வம்
நீடின்றி யாங்கே கெடும். |
566 |
கடுமொழியும் கையிகந்த தண்டமும் வேந்தன்
அடுமுரண் தேய்க்கும் அரண். |
567 |
இனத்தாற்றி எண்ணாத வேந்தன் சினத்தாற்றிச்
சீறின் சிறுகுந் திரு. |
568 |
செருவந்த போழ்திற் சிறைசெய்யா வேந்தன்
வெருவந்து வெய்து கெடும். |
569 |
கல்லார்ப் பிணிக்குங் கடுங்கோல் அதுவல்ல
தில்லை நிலக்குப் பொறை. |
570 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural
He is worse than assassins, the ruler who harries his citizens,
and indulges in unjust acts. |
551 |
The extortion and graft done wielding the sceptre
is no different from robbery done pointing a spear. |
552 |
The ruler who doesn’t assess and administer justly, day after day,
will let his state rot day by day. |
553 |
The king who lets his sceptre tilt towards tyranny
will lose all his wealth, people and state. |
554 |
The tears shed by citizens subjected to intolerable grief
are the weapons that erode the rulers’ wealth. |
555 |
Just rule yields lasting fame to a ruler;
no justice, no fame. |
556 |
Just as lack of rain is to the world, so is
to mankind – rulers’ lack of benevolence. |
557 |
Being wealthy is worse than being poor,
under an unjust ruler. |
558 |
If the king lets his sceptre of justice waver,
the skies won’t yield and monsoons will fail. |
559 |
The cows’ milk will dry up; the brahmans will forget the scriptures;
when the king stops being their saviour. |
560 |
——————————————————————————————————————————————————
அதிகாரம் 56 : கொடுங்கோன்மை
கொலைமேற்கொண் டாரிற் கொடிதே யலைமேற்கொண்
டல்லவை செய்தொழுகும் வேந்து. |
551 |
வேலொடு நின்றா னிடுவென் றதுபோலும்
கோலோடு நின்றா னிரவு. |
552 |
நாடோறு நாடி முறைசெய்யா மன்னவன்
நாடோறு நாடு கெடும். |
553 |
கூழுங் குடியு மொருங்கிழக்குங் கோல்கோடிச்
சூழாது செய்யு மரசு. |
554 |
அல்லற்பட் டாற்றா தழுதகண் ணீரன்றே
செல்வத்தைத் தேய்கும் படை. |
555 |
மன்னர்க்கு மன்னுதல் செங்கோன்மை யஃதின்றேல்
மன்னாவாம் மன்னர்க் கொளி. |
556 |
துளியின்மை ஞாலத்திற் கெற்றற்றே வேந்தன்
அளியின்மை வாழு முயிர்க்கு. |
557 |
இன்மையி னின்னா துடைமை முறைசெய்யா
மன்னவன் கோற்கீழ்ப் படின். |
558 |
முறைகோடி மன்னவற் செய்யி னுறைகோடி
ஒல்லாது வானம் பெயல். |
559 |
ஆபயற் குன்று மறுதொழிலோர் நூன்மறப்பர்
காவலற் காவா னெனின். |
560 |
Tags: திருக்குறள், Kural, Thirukkural, Thirukural
Investigating intensely, leading fairly without unduly favoring anyone,
analysing and acting, constitute justice. |
541 |
The world survives, looking up to the skies for rain;
the people live, looking up to their ruler’s sceptre for justice. |
542 |
* Sceptre, in common English usage, stands more for sovereignity and authority; In Kural, it stands more for justice and fairness of the ruler. |
|
The scriptures that scholars write and the virtues they extol,
have their roots in the sceptre of the ruler. |
543 |
The world will embrace the feet of the ruler,
who embraces his people and renders justice. |
544 |
In the state of the king who rules justly, as befits a king,
even monsoons and harvests will happen unfailingly. |
545 |
It is not the spear that gives victory; it is the king’s sceptre,
the one that never tilts unjustly. |
546 |
A king protects all the world; he is protected
by the justice that he dispenses resolutely. |
547 |
A king who isn’t readily accessible and doesn’t rule justly,
will be ruined by his own lowly deeds. |
548 |
To punish a crime, in order to protect and nurture one’s subjects,
is not a blot on the king but his duty. |
549 |
The king punishing, severely, those brutal murderers,
is akin to clearing weeds from the crop. |
550 |
—————————————————————————————————————————————————–
அதிகாரம் 55 : செங்கோன்மை
ஓர்ந்துகண் ணோடா திறைபுரிந்தி யார்மாட்டும்
தேர்ந்துசெய் வஃதே முறை. |
541 |
வானோக்கி வாழு முலகெல்லா மன்னவன்
கோனோக்கி வாழுங் குடி. |
542 |
அந்தணர் நூற்கு மறத்திற்கு மாதியாய்
நின்றது மன்னவன் கோல். |
543 |
குடிதழிக் கோலோச்சு மாநில மன்னன்
அடிதழீஇ நிற்கு முலகு. |
544 |
இயல்புளிக் கோலோச்சு மன்னவ னாட்ட
பெயலும் வினையுளுந் தொக்கு. |
545 |
வேலன்று வென்றி தருவது மன்னவன்
கோலதூஉங் கோடா தெனின். |
546 |
இறைகாக்கும் வையக மெல்லா மவனை
முறைகாக்கு முட்டாச் செயின். |
547 |
எண்பதத்தா னோரா முறைசெய்யா மன்னவன்
தண்பதத்ததாற் றானே கெடும். |
548 |
குடிபுறங் காத்தோம்பிக் குற்றங் கடிதல்
வடுவன்று வேந்தன் றொழில். |
549 |
கொலையிற் கொடியாரை வேந்தொறுத்தல் பைங்கூழ்
களைகட் டதனோடு நேர். |
550 |