RSS

Chapter 70 : Being with the king

Not too far, not too near – while being with an irritable ruler,
resemble those warming before a fire.
691
Desiring not the objects of desire for the king,
gives lasting riches through the king.
692
If you deem it imperative, maintain impeccable decorum;
it maybe tough to placate anyone, once they turn bitter.
693
Whisper not in others’ ears nor giggle with them
in the presence of dignified elders.
694
Don’t eavesdrop on or badger about any confidential matter;
hear it only when it is revealed.
695
Gauge the mood; await the ripe time; avoid what he abhors;
and speak what is essential, such that it charms him.
696
Tell him what will enthrall him; but indulge not
in useless small talk, even if he desires so.
697
Scorn him not because he is younger or is related;
respect him for his position and reputation.
698
Those with a clarity of purpose will refrain from
acting repulsively thinking they command respect.
699
Taking advantage of proximity to the top
and acting out of character brings ruin.
700

——————————————————————————————————————————————————-

அதிகாரம் 70 : மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்

அகலா தணுகாது தீக்காய்வார் போல்க
இகல்வேந்தர்ச் சேர்ந்தொழு வார்.
691
மன்னர் விழைப விழையாமை மன்னரான்
மன்னிய ஆக்கம் தரும்.
692
போற்றின் அரியவை போற்றல் கடுத்தபின்
தேற்றுதல் யார்க்கும் அரிது.
693
செவிச்சொல்லும் சேர்ந்த நகையும் அவித்தொழுகல்
ஆன்ற பெரியார் அகத்து.
694
எப்பொருளும் ஓரார் தொடரார்மற் றப்பொருளை
விட்டக்கால் கேட்க மறை.
695
குறிப்பறிந்து காலம் கருதி வெறுப்பில
வேண்டுப வேட்பச் சொலல்.
696
வேட்பன சொல்லி வினையில எஞ்ஞான்றும்
கேட்பினும் சொல்லா விடல்.
697
இளையர் இனமுறையர் என்றிகழார் நின்ற
ஒளியோ டொழுகப் படும்.
698
கொளபட்டே மென்றேண்ணிக் கொள்ளாத செய்யார்
துளக்கற்ற காட்சி யவர்.
699
பழைய மெனக்கருதிப் பண்பல்ல செய்யும்
கெழுதகைமை கேடு தரும்.
700
 
Leave a comment

Posted by on September 19, 2013 in Porul, Thirukkural, Thirukural

 

Tags: , , ,

Chapter 69 : Emissary

Love, birth in a suitable family, affable nature
attractive to any king are qualities of an emissary.
681
Love, wisdom and sagacious speech are
three qualities essential for an envoy.
682
An emissary on a mission, seeking a diplomatic win over other rulers,
should be erudite enough to excel amongst the erudite.
683
Wisdom, physical presence and thorough learning – he who has these three in abundance,
let him be the one to go on a diplomatic mission.
684
Being coherent, avoiding objectionable words, and evoking smiles
are the ways of an envoy to get desired results.
685
A good envoy is well learned, can look anyone in the eye,
has compelling speech and comes up with timely strategies.
686
Foremost among envoys is one who knows the task,
weighs the time and place, and speaks with sagacity.
687
Principled, endearing and courageous – these three
are qualities of an envoy conveying a message truthfully.
688
An emissary conveying his ruler’s message to another,
should be firm enough never to denigrate him even by slip of tongue.
689
Even if it means meeting his own end,
an emissary ought to further his leader’s ends.
690

——————————————————————————————————————————————————-

அதிகாரம் 69 : தூது

அன்புடைமை ஆன்ற குடிப்பிறத்தல் வேந்தவாம்
பண்புடைமை தூதுரைப்பான் பண்பு.
681
அன்பறி வாராய்ந்த சொல்வன்மை தூதுரைப்பார்க்
கின்றி யமையாத மூன்று.
682
நூலாருள் நூல்வல்லன் ஆகுதல் வேலாருள்
வென்றி வினையுரைப்பான் பண்பு.
683
அறிவுரு ஆராய்ந்த கல்வியிம் மூன்றன்
செறிவுடையான் செல்க வினைக்கு.
684
தொகச்சொல்லித் தூவாத நீக்கி நகச்சொல்லி
நன்றி பயப்பதாம் தூது.
685
கற்றுக்கண் அஞ்சான் செலச்சொல்லிக் காலத்தால்
தக்க தறிவதாம் தூது.
686
கடனறிந்து காலங் கருதி இடனறிந்
தெண்ணி யுரைப்பான் தலை.
687
தூய்மை துணைமை துணிவுடைமை இம்மூன்றின்
வாய்மை வழியுரைப்பான் பண்பு.
688
விடுமாற்றம் வேந்தர்க் குரைப்பான் வடுமாற்றம்
வாய்சோரா வன்க ணவன்.
689
இறுதி பயப்பினும் எஞ்சா திறைவற்
குறதி பயப்பதாம் தூது.
690
 
Leave a comment

Posted by on September 15, 2013 in Porul, Thirukkural

 

Tags: , , ,

Chapter 68 : Mode of Execution

The end of strategizing is gaining the confidence to execute;
it is wasteful to cede that confidence in delays.
671  
Delay those tasks that better be delayed; delay not,
those tasks that cannot be delayed.
672  
Act whenever possible; when not possible,
do whatever is needed to make action possible.
673  
Execute as planned whenever possible; when not possible,
do whatever is needed to resume action.
673 V2
The remnants of a task and an enmity, (left unfinished,)
when we think of it, can harm as much as the remains of a fire.
674  
Resources, tools, time, place and the task -
analyze these beyond doubt, and then act.
675  
The means to the end, the obstacles and the fruits of the deed -
anticipate all these, and then act.
676  
One who is excellent at execution, executes after
grasping the subtleties of all tasks from the experts.
677  
Using one task to accomplish another task,
is like tethering a musth elephant using another.
678  
More pressing than doing favors to friends,
is befriending foes.
679  
The smaller state, fearing internal panic,
will submit to a superior power, if their concerns are addressed.
680  

—————————————————————————————————————————-

அதிகாரம் 68 : வினைசெயல்வகை

சூழ்ச்சி முடிவு துணிவெய்தல் அத்துணிவு
தாழ்ச்சியுள் தங்குதல் தீது.
671
தூங்குக தூங்கிச் செயற்பால தூங்கற்க
தூங்காது செய்யும் வினை.
672
ஒல்லும்வாய் எல்லாம் வினைநன்றே ஒல்லாக்கால்
செல்லும்வாய் நோக்கிச் செயல்.
673
வினைபகை என்றிரண்டின் எச்சம் நினையுங்கால்
தீயெச்சம் போலத் தெறும்.
674
பொருள்கருவி காலம் வினையிடனொ டைந்தும்
இருள்தீர எண்ணிச் செயல்.
675
முடிவும் இடையூறும் முற்றியாங் கெய்தும்
படுபயனும் பார்த்துச் செயல்.
676
செய்வினை செய்வான் செயன்முறை அவ்வினை
உள்ளறிவான் உள்ளம் கொளல்.
677
வினையான் வினையாக்கிக் கோடல் நனைகவுள்
யானையால் யானையாத் தற்று.
678
நட்டார்க்கு நல்ல செயலின் விரைந்ததே
ஒட்டாரை ஒட்டிக் கொளல்.
679
உறைசிறியார் உள்நடுங்கல் அஞ்சிக் குறைபெறிற்
கொள்வர் பெரியார்ப் பணிந்து.
680
 
Leave a comment

Posted by on September 7, 2013 in Porul, Thirukkural

 

Tags: , , ,

Chapter 67 : Execution focus

Execution focus lies in the resolve of the mind;
all else is secondary.
661
Doing flawlessly, and resolute in the event of a flaw,
are the paths shown by the learned.
662
Virility lies in taking a task to completion;
giving up midway causes endless misery.
663
Easy it is, to say; rare it is,
the ability to do what one says.
664
Those who have gained great acclaim for their execution resolve,
bring good to their rulers, and are hence thought of highly.
665
What they seek, they will achieve as they seek,
if those who seek are made of firm resolve.
666
Deride not a person seeing their appearance;
there are those who are like a small lynchpin that make a large chariot roll.
667
Do the task that you conceived with clarity of thought,
unwaveringly and without procrastination.
668
Even if it causes distress while doing,
daringly do the task that brings joy.
669
Whatever ability they may have acquired, the world desires them not,
when they desire not the resoluteness to execute.
670

——————————————————————————————————————————————————-

அதிகாரம் 67 : வினைத்திட்பம்

வினைத்திட்பம் என்ப தொருவன் மனத்திட்பம்
மற்றைய எல்லாம் பிற.
661
ஊறொரால் உற்றபின் ஒல்காமை இவ்விரண்டின்
ஆறென்பர் ஆய்ந்தவர் கோன்.
662
கடைக்கொட்கச் செய்தக்க தாண்மை இடைக்கொட்கின்
எற்றா விழுமம் தரும்.
663
சொல்லுதல் யார்க்கும் எளிய அரியவாம்
சொல்லிய வண்ணம் செயல்.
664
வீறெய்தி மாண்டார் வினைத்திட்பம் வேந்தன்கண்
ஊறெய்தி உள்ளப் படும்.
665
எண்ணிய எண்ணியாங் கெய்துப எண்ணியார்
திண்ணிய ராகப் பெறின்.
666
உருவுகண் டெள்ளாமை வேண்டும் உருள்பெருந்தேர்க்
கச்சாணி அன்னார் உடைத்து.
667
கலங்காது கண்ட வினைக்கண் துளங்காது
தூக்கங் கடிந்து செயல்.
668
துன்பம் உறவரினும் செய்க துணிவாற்றி
இன்பம் பயக்கும் வினை.
669
எனைத்திட்பம் எய்தியக் கண்ணும் வினைத்திட்பம்
வேண்டாரை வேண்டா துலகு.
670
 
Leave a comment

Posted by on September 4, 2013 in Porul, Thirukkural

 

Tags: , , ,

Chapter 66 : Adopting the right means

Good companions lead to valuable gains,
and good deeds lead to everything needed.
651  
They should be desisted from forever:
deeds not leading to the good and yielding fame.
652  
They who seek greater heights
should shun deeds that dent their reputation.
653  
Even in distress, they won’t do deplorable deeds,
those with unfaltering clarity and vision.
654  
‘What have I done?’ – do not do deeds leading to such regret;
even if you do, do not ever repeat them.
655  
‘What have I done’ – do not do deeds leading to such regret;
having regretted thus, do not ever repeat such deeds.
655 V2
Even when you see your mother starving,
don’t do deeds deplored by those, noble and respected.
656  
Far better than ill-gotten wealth is
the extreme poverty fallen on the noble and exemplary.
657  
Though successful, they yield nothing but pain,
when deplorable deeds are done rather than being shunned.
658  
What is acquired with others’ tears, goes away with your tears;
good deeds, even if begun with losses, will yield fruits later on.
659  
Being content with ill-gotten wealth,
is like storing water in a fresh unbaked mud pot.
660  

—————————————————————————————————————————-

அதிகாரம் 66 : வினைத்தூய்மை

துணைநலம் ஆக்கம் தரூஉம் வினைநலம்
வேண்டிய எல்லாந் தரும்.
651
என்றும் ஒருவுதல் வேண்டும் புகழொடு
நன்றி பயவா வினை.
652
ஓஒதல் வேண்டும் ஒளிமாழ்கும் செய்வினை
ஆஅதும் என்னும் அவர்.
653
இடுக்கட் படினும் இளிவந்த செய்யார்
நடுக்கற்ற காட்சி யவர்.
654
எற்றென் றிரங்குவ செய்யற்க செய்வானேல்
மற்றன்ன செய்யாமை நன்று.
655
ஈன்றாள் பசிகாண்பாள் ஆயினும் செய்யற்க
சான்றோர் பழிக்கும் வினை.
656
பழிமலைந் தெய்திய ஆக்கத்திற் சான்றோர்
கழிநல் குரவே தலை.
657
கடிந்த கடிந்தொரார் செய்தார்க் கவைதாம்
முடிந்தாலும் பீழை தரும்.
658
அழக்கொண்ட எல்லாம் அழப்போம் இழப்பினும்
பிற்பயக்கும் நற்பா லவை.
659
சலத்தாற் பொருள்செய்தே மார்த்தல் பசுமட்
கலத்துள்நீர் பெய்திரீஇ யற்று.
660
 
Leave a comment

Posted by on August 29, 2013 in Porul, Thirukkural

 

Tags: , , ,

Chapter 65 : The might of the word

The benefits of a gifted tongue, outclass
the benefits of anything else.
641  
It creates and destructs; hence
ensure there is never a blemish in your speech.
642  
Speak with such quality that it binds those who lend their ears,
and casts a spell on even those who don’t.
643  
Speak such that the quality binds those who hear,
and makes those who don’t hear yearn to hear.
643 V2
Speak with such quality that it binds those who queried,
and casts a spell on even those who didn’t.
643 V3
Speak with such quality that it binds the erudite,
and casts a spell on even the ignorant.
643 V4
Speak with such quality that it binds the friends who listen, and casts a spell on even the foes who don’t. 643 V5
Speak words that befit the capabilities;
there is no greater virtue and wealth than that.
644  
Speak words that befit your capabilities and those of the listener;
there is no greater virtue and wealth than that.
644 V2
Say a word such that no other word
can surpass that word.
645  
Speaking alluring words, and seeking to learn when others speak,
is the way of those with impeccable qualities.
646  
If he is capable with words, tireless,and fearless;
it is impossible to confront and defeat him.
647  
If he speaks capably, flawlessly, and fearlessly,
it is impossible to confront and defeat him.
647 V2
The world will instantly pay heed to those
who can speak coherently and pleasingly.
648  
Those who know not how to converse clearly and flawlessly in a few words,
love to speak profusely.
649  
Those who cannot convey, and make others comprehend, what they have learnt,
are like a bunch of bloomed flowers that have no fragrance.
650  

—————————————————————————————————————————

அதிகாரம் 65 : சொல்வன்மை

நாநலம் என்னும் நலனுடைமை அந்நலம்
யாநலத் துள்ளதூஉம் அன்று.
641
நாநலம் என்னும் நலனுடைமை அந்நலம்
யாநலத் துள்ளதூஉம் அன்று.
642
கேட்டார்ப் பிணிக்கும் தகையவாய்க் கேளாரும்
வேட்ப மொழிவதாம் சொல்.
643
திறனறிந்து சொல்லுக சொல்லை அறனும்
பொருளும் அதனினூங் கில்.
644
சொல்லுக சொல்லைப் பிரிதோர்சொல் அச்சொல்லை
வெல்லுஞ்சொல் இன்மை அறிந்து.
645
வேட்பத்தாம் சொல்லிப் பிறர்சொற் பயன்கோடல்
மாட்சியின் மாசற்றார் கோள்.
646
சொலல்வல்லன் சோர்விலன் அஞ்சான் அவனை
இகல்வெல்லல் யார்க்கும் அரிது.
647
விரைந்து தொழில்கேட்கும் ஞாலம் நிரந்தினிது
சொல்லுதல் வல்லார்ப் பெறின்.
648
பலசொல்லக் காமுறுவர் மன்றமா சற்ற
சிலசொல்லல் தேற்றா தவர்.
649
இணரூழ்த்தும் நாறா மலரணையர் கற்ற
துணர விரத்துரையா தார்.
650

 

 
Leave a comment

Posted by on August 24, 2013 in Porul, Thirukkural

 

Tags: , , ,

Chapter 64: Being a minister

A minister is one who can envisage rare deeds,
the resources and time entailed, and the means to execute.
631  
Resolve, protecting the citizens, learning and perseverance -
a minister is one who is capable in these too.
632  
A minister is adept at these :
splitting the foes, binding the allies, and uniting the estranged.
633  
A minister should be proficient in assessing,
executing and articulating unequivocally.
634  
He knows righteousness; he can enunciate eruditely;
he is always adroit at execution : he is an apt counsellor.
635  
For one who has an impressive intellect, and is well-read,
is there any task that can be extremely challenging?
636  
Even if you know well how to do a task,
do it knowing the nature of your world.
637  
Even when the king stubs out the wise counsel,
and knows not by himself, it is the duty of the minister to advise firmly.
638 V1
The king ought to listen to good counsel; even if he doesn’t know or listen,
it is the duty of the minister to advise firmly.
638 V2
It is better to face 700 million foes
than have a scheming minister.
639  
They plan meticulously but yet can’t take it to completion,
those who are poor at execution.
640  

—————————————————————————————————————————

அதிகாரம் 64 : அமைச்சு

கருவியும் காலமும் செய்கையும் செய்யும்
அருவினையும் மாண்ட தமைச்சு.
631
வன்கண் குடிகாத்தல் கற்றறிதல் ஆள்வினையோ
டைந்துடன் மாண்ட தமைச்சு.
632
பிரித்தலும் பேணிக் கொளலும் பிரிந்தார்ந்தார்ப்
பொருத்தாலும் வல்ல தமைச்சு.
633
தெரிதலும் தேர்ந்து செயலும் ஒருதலையாச்
சொல்லலும் வல்ல தமைச்சு.
634
அறனறிந் தான்றமைந்த சொல்லானெஞ் ஞான்றும்
திறனறிந்தான் தேர்ச்சித் துணை.
635
மதிநுட்பம் நூலோ டுடையார்க் கதிநுட்பம்
யாவுள முன்னிற் பவை.
636
செயற்கை அறந்தக் கடைத்தும் உலகத்
தியற்கை அறிந்து செயல்.
637
அறிகொன் றறியான் எனினும் உறுதி
உழையிருந்தான் கூறல் கடன்.
638
பழுதெண்ணும் மந்திரியின் பக்கத்துள் தெவ்வோர்
எழுபது கோடி யுறும்.
639
முறைப்படச் சூழ்ந்தும் முடிவிலவே செய்வர்
திறப்பா டிலாஅ தவர்.
640
 
Leave a comment

Posted by on August 20, 2013 in Porul, Thirukkural

 

Tags: , , ,

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.